圣诞平安夜,本应是和家人团聚的其乐融融,一名法国高铁TGV的驾驶员却选择在这一晚,孤独地自杀。12月24日晚八点,在从法国巴黎通往圣埃蒂安的高铁上,列车驾驶员Bruno Rejony 毅然决然地从正在行驶的列车驾驶室跳出列车,重重摔在冰冷的铁轨上。这一切都发生得太快,车上的乘客全然不知这悲惨一幕。在Bruno没有以常规方式转动方向盘时,火车的紧急制动装置检测到司机缺席,自动刹车。也亏了这一设置,才没有导致车上其他人员的伤亡。
法国铁路公司的工作人员紧急通过各种通信手段联系他,是突发心脏病了?是遇到恐怖袭击或者劫匪了? 都没有回音,谁也想不到这时,没了气息的Bruno正躺在铁轨上…车厢里弥漫着惶恐和焦虑的氛围,乘客们着急回家过圣诞节,和家人们团聚。法国铁路线路调度总中心收到警报后,立即通知其他共享线路的列车减速,或者暂停。法国整个东南部线路因此受到严重干扰,很多火车被迫于半路暂停,有的甚至迟到了好几个小时。3000多名乘客因此停滞在路上或车站,本来两个小时就可以到家的乘客,足足走了七个小时。终于,一位列车员打开了反锁的驾驶室,发现Bruno失踪了。法国国家铁路公司SNCF通知了警察,在夜雨中,沿着铁轨搜寻了几个小时。过后,SNCF宣布驾驶员确认死亡。“他选择在火车运行时,结束了自己的生命。”Bruno在1997年就加入了法国国营铁路公司,成为一名驾驶员。27年的职业生涯,他负责大区间的快线。在工作上,他一直勤勤恳恳。他身边的人透露“这名同事是标兵。他为人正直,像他这么聪明的人也并不多见,而且他心思细腻。”« C’était un camarade exemplaire d’une intégrité et d’une intelligence rare… et avec beaucoup de sensibilité. »还有十多天,他就可以庆祝28年驾龄了,就像今年1月份他发的那条脸书一样,“新的一年快点到来吧!” 他的同事表示:在自己驾驶的火车上跳轨自杀,这还是法国历史上首例。 跟据《巴黎人报》的多方消息,Bruno在自杀前面临严重的个人问题,且十分忧郁。“我们被抛弃了,我们无能为力。一次又一次面临绝境。有些人能懂,有些人不能,并且是大多数。无人能够理解,虽然这也无所谓了。”« nous sommes largués, impuissants… c’est encore et encore l’impasse. Certains comprennent d’autres pas, la plupart des gens d’ailleurs, personne ne peut, après tout peu importe. »
“我认识了一名同事,是一位刚被诊断自闭症的14岁女孩的爷爷。我跟他说太迟了…他忍不住掉下眼泪,我也跟着哭了…哪怕是我最讨厌的敌人,我也不愿他经历这一切。” « Récemment j’ai rencontré un collègue de travail, grand père, dont la petite fille venait d’être diagnostiquée autiste… à l’âge de 14 ans…trop tard lui ai-je dit… il s’est mis à pleurer… moi aussi…. à mon pire ennemi je ne le souhaiterai pas… »
陪伴一个自闭症的孩子,我们都能想象,这样的人生有多艰难。不管是陌生人还是同事,都纷纷在他的脸书下留言,表示哀悼,望他安息。新交通部部长Philippe Tabarot在周四接受采访时说,该驾驶员的自杀是“个人问题以及家庭问题导致的,和职业关系不大。”Bruno本人也是法国工会CGT的一名代表。CGT铁路职工支部表示“Bruno是孜孜不倦、非常主动的。他积极捍卫铁路职工们的权益。”Bruno也曾经活跃在各项针对退休改革的反对活动中。一名工会人士说:“如果是在工作地点、在自己驾驶的列车上自杀,还是24号圣诞节的前夜…铁路的工作,确实存在问题。”但是一石激起千层浪,铁路职工呼吁关注这个行业的工作待遇和环境。一个人的心理问题,可能并非个案,而是反映了整个群体的处境。
2019年12月29日,就曾有一名铁路职工在家中自缢。在离世前,他给领导写信说“我走投无路了”。他控诉2018年改革后,工作条件变得很糟糕。而且,铁路裁员导致现有员工工作量加大:他们经常在晚上、周末和节假日上班。而且铁路的设备一点不靠谱,发生故障是家常便饭。一旦发生故障,司机和列车员就得多干好几个小时。一名驾驶员说“在来法国铁路工作之前,我都不敢相信能连续工作7、8小时不休息的,甚至都不上厕所。”« Avant d’être à la SNCF, je n'aurai jamais cru qu’on puisse faire 7 ou 8 heures sans pause, sans même aller aux toilettes. »
他们认为目前的福利也没有以前好了。退休年龄推迟的决定,让他们再也压制不住怒火,纷纷罢工,或者走上街头抗议。
La « SNCF a le regret de confirmer le décès d’un conducteur de train hier soir (mardi soir) sur la ligne à grande vitesse sud-est. Il a mis fin à ses jours alors que le train était en train de rouler », explique l’entreprise ferroviaire au Parisien. Le parquet avait indiqué plus tôt qu’un possible « acte de suicide » d’un conducteur de train serait à l’origine des perturbations. « Toute la famille cheminote est en deuil et est très marquée en ce jour de Noël par ce terrible drame », écrit la SNCF. 法国国家铁路公司(SNCF)遗憾地确认,一名列车司机于昨晚(周二晚上)在东南部地区高铁线路上去世。铁路公司向《巴黎人报》解释说,他在列车行驶过程中结束了自己的生命。此前检察院曾表示,此次运输受到干扰的原因可能是由于一名列车司机的“自杀行为”。铁路公司表示:“整个铁路大家庭都在哀悼,在圣诞节这天对此次悲剧深感悲痛。”
✨蜗牛法语 欧标A2视频课
教材精讲+花式练习+阶段测试+精编讲义
买1得多+永久观看+群内点对点答疑
听说读写能力,多方位提升!
联报级别越多越优惠
再加2025开年优惠,享折上折!