西湖的正中央有三座中空石塔,每当中秋之夜点燃塔内灯光后,塔周围的湖面就倒映出十五个“月亮”,真月假月其影难辨,“三潭印月”由此得名。
The fifteenth day of the eighth lunar month is the Mid-Autumn Festival, a celebration that focuses on the moon. Enjoying the beauty of the full moon on this day has been a long-standing tradition Chinese custom for centuries.
每年的农历八月十五是中秋节,这是一个关于月亮的节日。在这一天欣赏满月是中国人从古至今的习俗。
★ lunar month 农历月
★ celebration n.庆祝
★ long-standing a.存在已久的
The West Lake "Three Pools Mirroring the Moon" in Hangzhou, East China's Zhejiang province is a great spot to appreciate the full moon.
浙江省杭州市的西湖“三潭印月”是赏月的绝佳地点。
★ mirror vt.反射,映照
★ Three Pools Mirroring the Moon 三潭印月
★ spot n.地点
There are three hollow stone towers in the center of the West Lake. On the night of Mid-Autumn Festival, the lights in the tower reflects fifteen "moons" across the surface of the water around the towers. The true moon and its reflected counterparts are difficult to distinguish, giving rise to the name "Three Pools Mirroring the Moon".
西湖的正中央有三座中空石塔,每当中秋之夜点燃塔内灯光后,塔周围的湖面就倒映出十五个“月亮”,真月假月其影难辨,“三潭印月”由此得名。
★ hollow a.空心的
★ mirror vt.反射,映照
★ counterpart n.对应的事物
★ distinguish vt.辨别
★ give rise to 产生
The Chinese loved the moon of the Mid-Autumn Festival so much and even printed the picture of the "Three Pools Mirroring the Moon" on the back of one yuan note.
深爱着中秋圆月的中国人,甚至把三潭印月的奇景印在一元人民币的纸币上。
★ one yuan note 一元纸币
According to the legend in ancient times there were ten suns in the sky simultaneously and the strong exposure and extremely hot temperature made people's lives a misery. A hero named Houyi came along shot down nine suns and saved the world. To reward his bravery, the Queen Mother gave him an elixir as a reward.
相传,远古时期,天上有十个太阳同时出现,暴晒和高温使得民不聊生。有一名叫后羿的英雄出现,射下了九个太阳拯救了世界。因此王母娘娘赠予他不死神丹以示嘉奖。
★★ simultaneously ad.同时
★ exposure n.照射
★ misery n.痛苦
★ reward vt. n.奖励
★★★ elixir n.长生不老药
Chang'e, Houyi's wife drank the elixir by accident and became immortal. Since immortals cannot remain in a mortal realm, she had to leave the earth ascended to the moon and could only watch the human world from afar.
嫦娥,后羿的妻子因误食神丹而羽化成仙。自此不能下凡,她只得飞向月亮,长居月宫之中遥遥望着人间。
★★★ elixir n.长生不老药
★★★ immortal n.神仙
★★★ mortal realm 凡界
★★ ascend vi.上升
★ afar ad.从远处
China's "Chang'e Moon Exploration Project" is named after this story. On Jan3, 2019, Chang'e detector No. 4 successfully landed on the moon, returning the world's first close-range image of the dark side of the moon.
中国嫦娥探月工程就得名于嫦娥奔月的故事。2019年1月3日,嫦娥四号探测器成功着陆在月球背面,传回了世界第一张近距离拍摄的月背影像图。
★ Chang'e Moon Exploration Project 嫦娥探月工程
★ detector n.探测器
★ close-range a.近距离的
Aside from Spring Festival, the-Mid-Autumn Festival is the most important festival symbolizing reunion. The roundness of the full moon expresses people's desire for a wholesome happy family
除春节之外,中秋节是最重要的团圆节日,圆圆的月亮寄托了人们对家庭圆满的愿望。
★ aside from 除…以外
★ symbolize vt.象征
★ reunion n.团圆
★ roundness n.圆,球形
★★ wholesome a.增进身心健康的
Eating moon cakes is an important custom during the Mid-Autumn Festival. Due to the different diet habits in different regions moon cakes vary in taste. Traditional flavours include fillings of five kernel, egg yolk, jujube paste and bean paste. Now there are new flavors like ice cream and durian.
吃月饼是中秋节的重要习俗,因各地饮食习俗不同,月饼的口味五花八门,包括传统的五仁、蛋黄、枣泥、豆沙。如今,还演变出冰激凌、榴莲月饼等等。
★ vary vi.不同
★ flavour n.味道
★★★ filling n.馅
★★★ kernel n.果仁
★★★ egg yolk 蛋黄
★★★ jujube paste 枣泥
★★★ bean paste 豆沙
★★★ durian n.榴莲
Although the taste of moon cake is changing the symbolic meaning of the full moon remains unchanged and the Chinese custom of eating moon cake and longing for reunion during the Mid-Autumn Festival will never fade away.
虽然月饼的口味在变,但团圆的寓意一直未变。中国人吃月饼的习俗和对中秋团圆的期盼也从未改变。
★ symbolic meaning 象征意义
★ long for 渴望,向往
★ reunion n.团圆
★ fade away 褪色,消逝
注:一星词汇为四级难度,二星词汇为六级、考研难度,三星词汇为雅思、托福及以上难度,大家根据自己的考试要求选择性学习