巴黎跑酷艺术家

文摘   教育培训   2024-08-05 11:27   四川  


谢巴斯汀傅科,成长于巴黎的移民社区,他把儿时的娱乐提升为一种生活方式,从周遭的60年代建筑中汲取灵感,使技巧臻于完美。跑酷,让他逃离了贫民区,进入了更宽广的世界。


 

▲ 点击视频

 


Paris sits at the heart of all things French. On the banks of the River Seine, the city arose at the crossroads of ancient Gaelic and Roman trade routes. It has dominated French culture for almost 2000 years.


巴黎是法国一切事务的核心,它座落于塞纳河畔,也是古盖尔人与罗马人贸易路线的交会点,它已支配法国文化近两千年。

★★★ River Seine  塞纳河

arise  v.产生,形成

crossroad  n.十字路口

trade route  贸易路线

dominate  v.支配


 


Today, with more than 11 million souls, it's 5 times larger than any other French city and home to 1 in 6 of the French population. This is the top tourist destination on earth, more than 30 million visitors every year.


今日它有1100万人口,比其它法国城市都要大5倍以上,每6个法国人就有1人住在巴黎。这里是世上最著名的旅游胜地,每年有超过3000万名游客。


soul  n.(居住在某一地方的)人

destination  n.目的地


 


Meet Sebastien Foucan, he belongs to a new generation of performance artists. His art is called free running or in French "parkour". It's a ballet over the roof tops and across an urban jungle.


这位是谢巴斯汀傅科,他是新一代的表演艺术家,他的艺术是所谓的自由移动,也就是“跑酷”,这是在屋顶与都市丛林舞动的芭蕾。


★★★ parkour  n.跑酷

ballet  n.芭蕾舞

urban  a.城市的

jungle  n.丛林


 


A lot people think parkour is a sport. Yes, it's physical, you know, but for me, is more like an art. You'll find some obstacle, and you just use your body with the obstacle. This is parkour.


许多人视它为一种运动,没错,它牵涉到体能,但对我来讲它更像艺术,你会遇到一些障碍,然后你用你的身体来克服障碍,这就是跑酷。


obstacle  n.障碍


 


Plainly, parkour is an art form for the very fit and young. It to ballet what hip-hop is to Bach and Keats. And so it flourishes in the suburb of Avery, an immigrant community 25 miles from downtown Paris.


简单地说,跑酷这种艺术形式适合体能好的年轻人,它之于芭蕾,就像嘻哈之于巴赫与济慈,因此它在艾弗利郊区蓬勃发展,那里是个移民社区,距离巴黎市中心区25哩。


★★ plainly  ad.简单地

flourish  v.繁荣

suburb  n.郊区

immigrant  n.移民

community  n.社区


 


The French citizens who live here come from former French colonies in North Africa. Yet the street life of African cities seems far away in a place where the architecture can seem designed to isolate. With unemployment among the young as high as 40%, and crime increasing each year, these ghettoes are a cause of public outcry in France. But for Sebastien Foucan, this quirky cement jungle presented opportunities.


住在这里的法国市民来自法国先前在北非的殖民地,但非洲城市的街道生活似乎跟将建筑作为隔离设计的地方相差甚远。由于年轻人的失业率高达40%,再加上犯罪率年年攀升,这些贫民区是法国民众发出强烈抗议的原因,但对谢巴斯汀而言,这个诡异的水泥丛林代表着机会。


colony  n.殖民地

architecture  n.建筑

isolate  v.使隔离,使孤立

unemployment  n.失业率

★★★ ghetto  n.贫民区

★★ outcry  n.强烈抗议

★★★ quirky  a.古怪的

cement  n.水泥

present  vt.代表


 


Sebastien and his friends were inspired by the 1960s architecture around them. They didn't find its utilitarian nature depressing at all. They envisioned movement and grace on a great big stage.


谢巴斯汀和他的朋友从周遭的60年代建筑中汲取灵感,他们不觉得它的实用性质令人沉闷,他们想像在超大舞台上表演的动作与优雅。


inspire  v.鼓舞,启发

architecture  n.建筑

★★★ utilitarian  a.实用的

nature  n.性质

depressing  a.令人沮丧的

★★★ envision  v.想象

grace  n.优雅


 


Now 32 years old, Sebastien never abandoned his childhood dreams. He kept at it, perfecting his technique, elevating parkour from a trick to a way of life.


现年32岁的谢巴斯汀,未曾放弃过他的儿时梦想,他保留它,使技术臻于完美,他把跑酷从儿戏提升为生活方式。


abandon  vt.放弃

keep at  坚持

perfect  vt.使完美

technique  n.技巧

★★ elevate  vt.提升


 


Parkour has enabled Sebastien to bounce right out of the ghetto and into the wider world. He struts for the paparazzi, and stars in commercials and blockbuster movies.


跑酷让谢巴斯汀逃离贫民区,进入更宽广的世界,他在狗仔队前高视阔步,主演广告片和卖座电影。


bounce out of  跳出,冲出

★★★ ghetto  n.贫民区

★★★ strut  v.高视阔步

★★★ paparazzi  n.狗仔队

star  v.主演

commercial  n.广告

★★★ blockbuster  n.大片

 

 


 

注:一星词汇为四级难度,二星词汇为六级、考研难度,三星词汇为雅思、托福及以上难度,大家根据自己的考试要求选择性学习


看纪录片学单词
分享纪录片精彩片段和台词整理,在视听环境里学习词汇和表达,积累各学科背景知识,提升英语学习的乐趣 丨 创作者:许泽传,新东方“集团优秀教师”,四川大学硕士