后台回复“查分”可获得四六级查分!
后台回复“考研”,获得2015-2023历年考研真题
后台回复“四六级”,获得2015-2024历年四六级真题
后台回复“大英赛” ,可获得往届大英赛竞赛资料!
后台回复“韩素音”、“创新英语”、“许渊冲”、“上译杯”、“海伦·斯诺”、“儒易杯”、“英语世界”、“华政杯”、“中译国青杯”,获得比赛历年真题
再次想起“母校”,你是怎样的感受呢?
想起那些年,我们一起追过的女孩。
想起那些年,和小伙伴们一起度过的美好时光。
时光一去不复返,你有多久没有回去看看自己的母校了……
Alma Mater
Alma mater是个拉丁词,在古代指丰饶之母,也就是古罗马所说的谷物女神,也可以指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。
He said to his friends that his alma mater was very beautiful and had many lakes.
他和朋友说他的母校很漂亮,还有很多湖泊。
我们千万不要把“母校” 译为“mother school”,也不要翻译成“former school”。
在日常口语中,我们不会用“mother language”来表达“母语”,这种说法更加不正式,我们一般用这两种表达方式:
native language:主要针对地方,当地(或出生地)的语言,还可以指(语言学)本族语或(计算机)本机语言
mother tongue:
英文释义:Your mother tongue is the language that you learn when you are a baby.
中文释义:主要指人,本国语;本民族语;衍生其他语言的原始语言
“tongue” 主要指语言,方言或人的说话能力
所以“mother tongue”自然就是指原始语言,即母语。
既然母校不是“mother school”,母语也不是“mother language”,那么母公司是“mother company”?
当然不是哦!母公司也是指总公司,这样的话用mother company是不太合适的,而应该用“parent company”或“parent firm”来表达。
英文释义:A company that owns more than half the shares of another company.
The parent company of this factory is in Shanghai.
这家工厂的母公司(总公司)在上海。
有了“母公司”,当然也会有子公司,但是可千万别把“子公司”翻译成“son company”,它的正确表达应该是:
subsidiary corporation(company)
The subsidiary company has decided to amalgamate with the parent firm.
这家子公司已决定和母公司合并。
The parent company has eight subsidiary companies.
这家公司有八个子公司。
branch office / company 分公司
子公司和分公司一样吗?
子公司指一定比例以上的股份被另一公司所拥有或通过协议方式受到另一公司实际控制的公司,有独立的企业法人,而分公司指在业务、资金、人事等方面受本公司管辖分支机构,不具有法人资格。
法人资格:legal personality; corporate capacity; qualification of a legal person
法人公司:incorporated company
法人地位:status of a legal person
法人代表:legal representative
转自:普特英语听力网