外国人为什么总说“不要错过船”?“Miss the Boat”你真的会用吗?

学术   2024-12-06 09:01   山东  

提示点击上方"英语写作教学与研究"免费关注哦



最近在看《摩登家庭》(Modern Family)时,小编注意到了一句有趣的台词:

Pepper says anyone who's still doing tomato-basil missed the boat, or should have.


字幕组将 “missed the boat” 译为了:“错过了流行(船)”,

那么这句话中的 “missed the boat” 究竟是什么意思呢?

☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆



“Miss the Boat”的含义

首先, “miss the boat” 从字面上来理解,就是“错过了船”。但在英语中,它一个惯用表达,意思是 错失良机,错过机会。当你因为行动太慢或没有及时抓住机会,导致错过了重要的事情,就可以用这个短语来形容。


例句:

1.  I wanted to buy tickets for the concert, but I waited too long and missed the boat.我想买那场音乐会的票,但我等太久,结果错过了


2.  If you don't invest in this company now, you might miss the boat.如果你现在不投资这家公司,可能会错失良机


回到前面我们提到的这句台词,Pepper 提到 “anyone who's still doing tomato-basil missed the boat”,这里他想表达的是:

 番茄罗勒(tomato-basil)可能已经过时了,仍然在做这道菜的人错过了潮流,没有跟上新的趋势。

 他甚至补充说 “or should have”暗示那些人本就该错过,因为他们没有创新



拓展:与“机会”相关的短语

既然聊到了 “miss the boat”,那我们不妨来看看一些表达 “把握机会”“及时行动” 的英语短语,丰富我们的英文表达!

1. Strike While the Iron Is Hot

直译:趁热打铁

含义:抓住有利时机,及时采取行动。

例句

 You should strike while the iron is hot and apply for the job now.

你应该趁热打铁,现在就申请这份工作。

 The market is booming; let's strike while the iron is hot.

市场势头正好,我们要趁热打铁。

2. Seize the Day

直译:抓住今天

含义:把握当下,不要浪费时间。源自拉丁语 Carpe Diem

例句

 Let's seize the day and start our own business.

让我们把握当下,开始自己的事业。

 She decided to seize the day and travel the world.

她决定活在当下,环游世界。

3. Take the Bull by the Horns

直译:抓住牛的角

含义:勇敢地面对困难或挑战,主动解决问题。

例句

 It's time to take the bull by the horns and confront the issue.

是时候勇敢面对并解决这个问题了。

 He took the bull by the horns and fixed the problem himself.

他主动出击,亲自解决了问题。

4. Make Hay While the Sun Shines

直译:趁晴晒草

含义:抓紧有利时机,及时行动。

例句

 We need to make hay while the sun shines and finish the project before the deadline.

我们要抓紧时间,在截止日期前完成项目。

 Opportunities like this don't come often; let's make hay while the sun shines.

这样的机会不常有,咱们得及时行动。

5. Grab the Opportunity

直译:抓住机会

含义:及时把握机会,不要犹豫。

例句

 She grabbed the opportunity to study abroad.

她抓住了出国留学的机会。

 Don't hesitate; grab the opportunity while it lasts.

别犹豫,趁机会在,赶紧把握住。

6. Opportunity Knocks but Once

直译:机会只敲一次门

含义:机会难得,可能只有一次,必须及时抓住。

例句

 He realized that opportunity knocks but once, so he accepted the offer.

他意识到机会难得,便接受了提议。

 Opportunity knocks but once; don't miss your chance.

机会只有一次,别错过你的机会。

7. Don't Let the Chance Slip Away

直译:不要让机会溜走

含义:提醒人们要及时抓住机会。

例句

 This is your dream job; don't let the chance slip away.

这是你的梦想工作,别让机会溜走。

 He almost let the chance slip away, but luckily he acted in time.

他差点让机会溜走,但幸好及时行动了。



小结

Miss the boat” 在英语中使用频率还是颇高的,我们可以多积累一些此类的地道俚语表达,让自己的英语表达更加丰富!


那么最后再来试一下《唐顿庄园》里的这句台词该怎么翻译吧,在留言区留下你的译文(๑•̀ㅂ•́)و✧

Well, I think it's because I missed the boat that I feel it's so important for others to catch it.



文章来源:CATTI中心

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。

英语写作教学与研究
英语写作教学与研究为公益性学术公众平台,专注推送语言教学与研究,推送内容包括应用语言学研究、语言教学与研究、写作教学与研究、科研方法与论文投稿等相关内容。可以免费推广会议、招聘等相关信息,QQ联系:306425734
 最新文章