说到“powder”,大家可能最熟知的意思是“粉末”,它可以指代很多种粉末。curry/chilli powder 咖哩/辣椒粉A packet of white powder was found and police scientists are analysing it.Why are there so many adverts for washing powders on TV?“powder”还可以做动词,意思是“往…上搽粉”。Powder the baby's bottom to stop it chafing.那么,我们标题里说的“take a powder”是什么意思呢?先来看看它的英文释义:To leave a place very quickly and often discreetly. 为什么会有这种说法呢?“powder”还有“化妆用粉,扑粉”的意思,而“powder room”则有洗手间的意思,这是因为以前女性会把上厕所委婉地称为去补妆。久而久之,“take a powder”就有了“快速离开”的意思。Realizing they would blame him for the error, Jim took a powder while everyone's attention was diverted.意识到他们会因为这个错误责怪他,所以Jim在大家注意力转移的时候赶紧离开了。I recommend you take a powder before things start getting dangerous.接下来跟大家分享一些与“powder”有关的表达。powder keg 火药桶;一触即发的局势;危险的地方The build-up of forces in the region is creating a powder keg.powder your nose (如厕的婉转说法)补妆Would you get me another drink while I go and powder my nose?一说到“厕所”的英文,大多数人第一个想到的就是W.C.,但其实这种表达很粗俗,跟中文的“茅坑”差不多,是英美等国一二百年前使用的。W.C.是水箱water closet的缩写,因为之前厕所toilet里都有water closet, 人们一提到water closet就会想到toilet,所以water closet就成了toilet的代名词。后来为了方便,就用water closet的开头字母W.C.代替toilet。W.C.其实是是一种过时的英式英语,现在国外真的已经没有什么人用了!而且,因为W.C.会给人简陋、不太卫生的印象,有人认为这样表达会有些不雅,之后便以其他较含蓄的词来替代,现在“卫生间”多使用下面这些词:
① lavatory 美 ['lævətɔri] n 厕所 浴室
Where is Lavatory?
洗手间在哪里?
② restroom / bathroom 厕所,洗手间
这两个单词用的比较多,全世界都听得懂
③ toilet 厕所
这个一般说公共厕所
Public toilet 公共厕所
④ Powder-room 化妆室
这个表示化妆室,或者女洗手间,记住男士勿用
在一般公众场所,厕所以性别区分,男用的多写上men,或gent's,女用的则写上women或ladies'。在外国人口中,WC一词基本已消失。
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。