偷偷掌握这5种腔调的配音员,都比别人赚多好几倍!

文摘   2024-07-19 21:02   广东  


嗨,我是分享声音干货的小梨花~


相信大家在模仿影视片段或配音时,经常会遇到一些不同地区或不同性格的角色,即使你的气息跟吐字归音都练得很好,但总是给人一种很别扭的感觉。

就像日本动漫配成中文,把港片的粤语配成国语等,虽然声音很好听,但结合题材总是让听众觉得像是一部新的作品。

其实这与作品的背景文化有关,以至于语言习惯和发音方式的不同,导致腔调不同。

那我们应该如何善用腔调,让我们的配音更加声入人心呢?小梨花找来了5种最常见的配音腔调及模仿技巧,赶紧一起看看吧!

①译制腔

例如外国纪录片、新闻片段或八十年代的老片子就经常使用这种腔调。这种腔调听起来语调很高,很夸张,带有话剧效果
在模仿这种腔调时,首先要找到口腔打开的状态,然后将声音像用“美声”说话一样往后靠,用腹部的气息支撑就可以了。但是要注意不能使用任何儿化音哦。



②TVB腔

看过香港电视剧的小伙伴对这个腔调应该很熟悉,干脆利落、发音独特,辨识度分明。

要配出这种腔调是有技巧的。第一,发音要转换成教科书式的标准音,一字一音。每个字音的咬字都要重。

第二 ,语速要控制好,语速要快,有点吞字的感觉,如果加语气词,要带有拖音。第三,情绪要到位,本土式交流,要用生活化的交流方式去配音。



③动画片、游戏动画片和游戏腔

动画片、游戏动画片和游戏应该算是发挥空间比较大的,相对来说可以配的很夸张,配音演员的演绎也不会受太大的限制。但切记不能照搬照念。

由于受众群体是小孩子居多,因此在配音时一定要体现出声音的积极性。注意掐好开口点跟闭口点,让声音有辨识度,带点夸张的语态。



④日韩影视腔

日韩影视剧,她们的影视作品多源于生活,因此她们的配音也是比较接近日常的,腔调比较轻快。

要想掌握这种腔调,只需要做到两点,一是拖长尾音,把重音放再后面,二是强调助词,并有种学习小学生说话的感觉。



⑤内地影视配音腔

这个腔调的要求是尽可能自然、接地气的配法,比较靠近平常说普通话的感觉,但是要结合情景跟文本去判断语气、语速、停顿等,加强情感渲染。
不过,在模仿时,还是要注意几点:

第一,贴合人物口型,根据人物的口型动作、起始位置,对剧本台词进行调整,打破书面的标点符号,重新抱团归堆,以适合原片人物口型的长短。

第二,在外部表达技巧上,就是要通过不同的声音强弱、气息松紧、吐字力度,把人物的行动表现出来。


好啦,今天的干货就分享到这里了,大家可以根据小梨花所提到的要点进行模仿哦。

看完后,别忘了点击最下方的“点赞”“在看”记得“分享”给朋友看看哟!


梨花声音研修院
梨花教育旗下声音新职业化官方培训平台,发布试音接单+声音干货,为学员接单、中单打通脉络,让声音更有价值
 最新文章