法国街头人鼠和谐,老鼠正成为法国马赛一道亮丽的风景线(附影视资源)
文摘
教育
2024-11-08 09:41
北京
全线课程一降到底,戳图看详情👆🏻
Bonjour,我是一只在蜗牛辛勤敲键盘的鼠鼠!
提起我们鼠鼠,相信大家都看过著名的动画电影《料理鼠王》,头戴小厨师帽的老鼠雷米被塑造成一个既可爱又充满魅力的角色,他的形象颠覆了人们对鼠鼠的传统看法。因为故事背景发生在巴黎,因此,在巴黎迪士尼乐园内,还专门设有一个小老鼠雷米的主题乐园(Ratatouille: The Adventure)。
鼠鼠我呀,正在一点点靠近我的网红明星梦呢!
不仅如此,如今在马赛,我们鼠鼠正逐渐成为潮流圈里一种潮酷的象征,已成为越来越多艺术家和设计师的灵感源泉了呢。不仅如此,在马赛市中心,一家名叫Brick City的商店,推出了一个特别系列——“Racoste”。设计并售卖印有老鼠图案的 T 恤。Racoste?没错,不用怀疑,设计师就是模仿了著名的鳄鱼标志品牌Lacoste,只不过鳄鱼变成了鼠鼠。这家店主打一款白绿色的T恤,老鼠形象格外吸睛。店里的彩色棒球帽、渔夫帽和毛线帽…….也都带有老鼠の标志。毫不夸张地说,这些服饰成了马赛街头的一种独特风景,也成为了该市文化创意的一部分。
马赛人还把我们老鼠称为“kakou”(马赛地区使用一种法语俗语。指那些喜欢炫耀、张扬自我、穿着讲究但带点夸张的人。多少带有一些幽默或讽刺的意味)。但是对于艺术家把老鼠从祸害变成了酷炫另类的新标志,法国网友并不是很能理解。看看大家都是怎么调侃的吧。
“好了,皮克斯,你们知道《料理鼠王2》该去哪里拍了。”
“马赛人不一定会认同这些自诩为小资艺术家的疯癫想法吧……”
“这个想法挺搞笑的,让人惊讶的是居然还没哪个巴黎人想到这一点,毕竟巴黎的老鼠数量……冬天可以拿它们做成毛毯,给无证移民用。”
“这就像法国的写照:当无法摆脱一种祸害时,只能与之共存。”
在马赛,天一黑,老鼠们就在露天垃圾桶旁忙碌起来,有时甚至会从游客的腿间钻过,吓得游客惊慌失措。本地人似乎习惯了人鼠共存的生活模式,老鼠甚至过的比人还自在的,它们可不怎么躲藏,像地中海风情的人们一样出来活动:搬把椅子出来,晒太阳,闲聊……可殊不知,老鼠的数量已经严重威胁到了城市健康:在法国最大的两个城市——巴黎和马赛,老鼠的数量比居民还多,甚至因此双双跻身全球老鼠出没最严重的十个城市榜单。根据市政府的估计,巴黎的老鼠数量估计为 600 万只,相当于每个居民与 1.75 只老鼠为伴。在马赛,老鼠数量超过 150 万只,即每个居民与 1.5 至 1.7 只老鼠为伴。鼠鼠的繁殖能力非常强,它们可以在短时间内迅速增加数量。一般来说,一只鼠妈一生最多可以产下 2500 只鼠崽。甚至有人把老鼠p成巴黎奥运会的吉祥物,借机讽刺法国鼠患问题——
创意归创意,艺术归艺术,可是老鼠一直是法国政府的心头大患。为了消灭鼠患,法国政府做出了许多努力,每年都要组织成千上万的灭鼠运动。过去,主要依靠化学灭鼠剂来控制老鼠数量。然而,由于这些药剂可能对环境和其他生物造成污染,尤其是对水源和土壤的长期影响,近年来法国逐步减少了它们的使用,甚至禁止了一些毒性较强的灭鼠剂。于是法国政府开始招募雪貂消灭老鼠。雪貂是老鼠的天敌,拥有敏锐的嗅觉和灵活的身体,非常适合在狭窄空间追捕老鼠,真是好貂啊!负责害虫防治的市议员Alexandre Raynal说:“这种方法可以消灭特定区域内至少 90% 的老鼠。”我们回到关于老鼠的创意和设计的讨论上,这到底是对鼠患的有趣回应,还是对城市问题的无奈妥协呢?来看一下法媒20mintutes的法语版本相关报道吧:
Marseille : Comment le rat devient un nouvel emblème cool et décalé de la ville
Fléau commun à de nombreuses métropoles, le rat est en passe de devenir une égérie dans les milieux branchés de Marseille, où il est une source d’inspiration d’artistes et designers de plus en plus nombreux.老鼠是许多大都市的祸害,但它正成为马赛时尚圈的象征,为越来越多的艺术家和设计师带来灵感。Dès le soir tombé, les rats s’affairent autour des containers poubelles souvent à ciel ouvert, se faufilant parfois entre les jambes de touristes apeurés. « A Marseille, les rats sortent un peu à la méditerranéenne : ils mettent la chaise dehors et puis ça discute… Ils se font voir à Marseille. Ils ne se cachent pas trop », s’amuse Rhazi, gérant du magasin Brick City qui a lancé une collection dédiée, « Racoste ».夜幕刚一降临,老鼠们就在通常摆放在露天环境中的垃圾桶周围忙碌起来,有时还会从受惊游客的双脚间游窜而过。“在马赛,老鼠活动的规律颇有几分地中海特色:搬把椅子出来,然后大摆龙门阵……它们在马赛非常显眼,都不怎么躲人”,Brick City 商店的经理 Rhazi 打趣说。该店专门推出了“Racoste”这一老鼠特别款式。« C’est commun à toutes les grandes villes, on est d’accord. Et c’est proportionnel au nombre d’habitants, on est d’accord aussi. Mais à Marseille, ils sont plus sympas », assure-t-il. Selon les estimations de la municipalité, Marseille compte environ 1,5 million de rats, soit 1,5 à 1,7 rat par habitant."大家都明白,所有大城市都这样,也明白这与居民数量成正比。但在马赛,他们更友善”,他肯定地说。据马赛市政府估计,当地大约有 150 万只老鼠,即居民与老鼠数量比例为1.5至1.7。雷米实在是太给我们争气啦!所以这次鼠鼠搬出了《料理鼠王》的资源放在后台哦!关注我们,后台回复【老鼠】即可领取~扫描下方二维码,即可入营👇