中国将以实际行动维护全球产供链稳定畅通
文摘
2024-11-28 22:00
北京
“外交部发言人办公室”消息,在11月27日外交部例行记者会上,总台央视记者提问:第二届中国国际供应链促进博览会昨天开幕。本届链博会以“链接世界,共创未来”为主题,境外展商比例超过首届,广受各国企业欢迎,再次出现“一位难求”的盛况。发言人能否介绍更多情况?CCTV: The second China International Supply Chain Expo (CISCE) opened yesterday with the theme “Connecting the World for a Shared Future.” The proportion of foreign exhibitors is higher than the first CISCE. The event is widely welcomed by companies from all countries and exhibition booths are once again in high demand. Can you share more with us on that?毛宁:第二届中国国际供应链促进博览会已经在北京开幕,李强总理同参展参会企业代表举行了座谈,韩正副主席出席开幕式并致辞。本届链博会吸引了来自69个国家和国际组织的近700家展商,其中世界500强和行业龙头企业占比超过60%,境外展商占比从首届的26%上升到32%。Mao Ning: The second China International Supply Chain Expo (CISCE) opened in Beijing yesterday. Premier Li Qiang had a dialogue with exhibitors and delegates, and Vice President Han Zheng attended and addressed the opening ceremony. This year’s CISCE attracted close to 700 exhibitors from 69 countries and international organizations. Over 60 percent of the exhibitors are Fortune Global 500 companies and industry leaders, and the proportion of foreign exhibitors rose from 26 percent at the first CISCE to 32 percent.正如习近平主席指出,维护全球产业链供应链韧性和稳定是推动世界经济发展的重要保障。长期以来,中国既是全球产业链供应链合作的参与者、受益者,也是坚定的维护者、建设者,为世界经济发展作出积极贡献。当前,世界经济增长乏力,一些保护主义、泛安全化的行为还在损害全球产供链,进一步推高企业成本,降低经济效率,阻碍共同发展。As President Xi Jinping noted, maintaining the resilience and stability of global industrial and supply chains is a vital guarantee for promoting the development of the world economy. In global industrial and supply chain cooperation, China has long been not only a participant and beneficiary, but also a staunch defender and contributor. We have made positive contributions to the growth of the world economy. Currently, the world economic growth remains anemic and moves of protectionism and overstretching the concept of security disrupt global industrial and supply chains, increasing the costs of companies, lowering economic efficiency and hindering common development.中国将继续以实际行动致力于维护全球产供链稳定畅通,同各国共同推动构建开放型世界经济体系。China will continue to take concrete actions to keep global industrial and supply chains stable and unimpeded, and work with all countries to jointly build an open world economy.