支付不用愁,外籍游客这样畅行中国

教育   2024-11-14 11:50   北京  
有朋自远方来,不亦乐乎。

今年以来,随着全球旅游的强势复苏,越来越多的外国游客涌向中国,China Travel已然成为海外社交平台的新晋热词。


国家移民局数据显示,前7个月,全国口岸出入境人员3.41亿人次,同比增长62.34%;各口岸签发口岸签证84.6万证次,同比上升182.9%;来华旅游外国人预计拉动消费超1000亿元。


在外国游客的镜头里,有传统厚重的历史文化景点,秀美多姿的山水风光,令人垂涎的地道美食;也有鳞次栉比的摩天大楼,四通八达的高铁,和各种智能化、数字化的便利服务。


通过这些真实、生动的体验,越来越多的外国友人开始了解中国、走进中国、爱上中国。


在跨境游过程中,交通、住宿、支付等问题一直是外国游客关注的焦点。作为中国入境支付“无价”焕新的见证者与参与者,过去数十年来,万事达卡(Mastercard)持续致力于为来华外国人士提供便捷、无忧的支付服务。

外籍游客也能“一拍即走”

Mastercard and Beijing's urban rail transit system announced on September 13 that international visitors to Beijing would be able to make "Tap & Go" payments at all Beijing urban rail transit stations using their overseas-issued Mastercard cards.

万事达卡与北京城市轨道交通在9月13日联合宣布,来京的国际游客可直接使用海外发行的万事达卡在北京所有城市轨道交通站点进行“一拍即走”(Tap & Go)支付。



Inbound travelers with Mastercard cards now can seamlessly pass through more than 10,000 gates across approximately 490 Beijing urban rail transit stations, without needing to find an ATM or buy a transport card. 

持有万事达卡的入境游客可在北京490多座轨道交通站点、10000余闸机无缝过闸,无需再寻找ATM机或购买交通卡。


"Facilitating payments and building a diversified and intelligent urban payment ecosystem are among Mastercard's core tasks," said Dennis Chang, executive vice president and division president of Greater China, Mastercard.

“支持支付便利化并打造多元的智慧城市支付生态是万事达卡的工作核心之一。”万事达卡全球执行副总裁兼大中华区总裁常青表示。


"This breakthrough collaboration makes it so much easier for visitors to ride the Beijing urban rail transit as it eliminates many cumbersome steps, making inbound payments more convenient and seamless. Meanwhile, it also represents another meaningful practice of digital payments from Mastercard, which enables intelligent urban mobility and frees up the traffic congestion."

“此次突破性合作让一系列繁琐的乘车步骤成为过去,使入境支付更加便利顺畅,同时这也是万事达卡在推动数字支付方面的又一重要实践,促进了城市交通智能化,缓解了交通拥挤。”他补充说道。


With the launch of this initiative, Mastercard is the first international payment network on the Chinese mainland to complete system integration and launch the Tap and Go feature for urban rail transit.

随着该举措的落地,万事达卡成为中国大陆首个完成系统集成并推出城市轨道交通“Tap & Go”功能的国际支付品牌。


畅行中国,万事达

The Tap and Go experience is the latest extension of Mastercard's "Pay Like a Local" program, which was launched in 2023 to promote inclusive payments and further help establish a card-based payment ecosystem in China.

该“一拍即走”功能是万事达“畅行中国,万事达”项目的最新落地举措。该项目于2023年推出,旨在推动包容性支付,并协助中国完善卡基支付生态。



To facilitate inbound tourism and stimulate consumption, Mastercard first partnered with WeChat and Alipay, allowing cardholders to link overseas-issued cards to these two digital wallets.

为促进入境旅游和刺激消费,万事达卡首先与微信和支付宝合作,允许持卡人将境外发行的万事达卡与这两个数字钱包绑定。


The company has since continuously accelerated expansion of its card-based payment acceptance network, covering key commercial areas and usage scenarios, such as hotels, public transportation and tourist attractions in hub cities and popular tourism destinations.

此后,该公司持续扩大万事达卡的支付受理网络,将重点商圈及使用场景纳入其中,覆盖了枢纽城市及热门旅游目的地的酒店、公共交通系统以及各大旅游景点。



As of May 2024, the number of active Mastercard cardholder accounts on Alipay and WeChat Pay increased nearly 10 fold compared to January 2023, while the number of Mastercard offline inbound transactions more more than doubled year-on-year.

截至2024年5月,支付宝和微信支付上活跃的万事达卡持卡人账户量与2023年1月相比增长了近10倍,万事达卡的境内线下消费量同比增长了一倍多。


Beyond cross-border transactions, in November 2023, Mastercard NetsUnion, the company’s joint venture in China, received formal approval to commence domestic bankcard clearing operation, and its first transactions commenced in May 2024, indicating that Chinese people can make payments by Mastercard branded bank cards issued in the country.

除了跨境交易外,2023年11月,合资公司万事网联信息技术(北京)有限公司正式获批开展国内银行卡清算业务,并于2024年5月开始了首批交易,这意味着中国用户可以使用在本国发行的万事达卡进行支付。



By working with local issuing banks, the new China Mastercard provides exceptional benefits and features that meet diverse needs. 

通过与当地发卡银行的合作,全新中国万事达卡集多种福利与功能于一身,能够满足用户的多样化需求。


Notably, the latest milestone positions Mastercard as one of the most accepted payment brands in the world.

值得一提的是,这一里程碑事件标志着万事达卡已进入全球受理范围最广支付品牌之列。


"The development of the Chinese payment industry will contribute to a digital economy that benefits everyone," said Chang. "We look forward to offering consumers even more choices, helpig to better connect China and the world."

“中国支付行业的发展将助力构建惠及全民的数字经济。”常青表示,“我们期待能为消费者提供更多样化的选择,进一步促进中国与世界的互联互通。”



Advertorial



点击阅读原文了解更多
Click the link for more information

中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
 最新文章