世界极寒之地

文摘   2024-09-12 12:30   宁夏  




鲁帅兵译作系列


译者的话:

读过一册关于世界极寒冷之地的小说。觉得很有意思。

今年假期时间多,找点事干总是好的。太闲也是对人的折磨。今日午后,又找出这册英语小说,想抽空译出来。

目的有三:其一,可以作为学习英语的途径;其二,让自己通过翻译去练笔,也不至于忘记单词;其三,有事干总比躺着玩手机或出去闲逛强点。

现在已经是网络时代。大家也许更喜欢碎片阅读。翻译这种并不好玩的学习方式,也许大家不太喜欢。有些学习过英语的人,太难的东西不想碰,太容易的又觉得太小儿科。

我倒是觉得边翻词典边翻译点东西,比拿着“翻译器”一类的东西做功课要好地多。

呵呵,我把这种翻译称为“做功课”,可以学到好多东西。

夏天,外面热,坐下看书、翻译东西,倒是很有趣的打发时间的妙法呀。每天译一点,也许几十天后,会有一册自己手译的东西见面的! Come on

2024.8.3 午后


——接上期

世界极寒之地

原作:〔英国〕蒂姆•维卡里  翻译:鲁帅兵 


第八章

跨过高原


11月21日,挪威人杀了30只雪橇犬。“它们幸福,”阿蒙森说:“它们现在会很快死掉。我们只需要3辆雪橇、十八只雪橇犬,就可以到达南极。”

当那些狗死掉后,其它的狗会吃掉它们的尸体。这群人也吃狗肉。他们是好朋友。比阿兰德在日记中写道。现在他们是好的食物。两天后,雪橇犬行动明显快多了。接下来,在暴风雪中,他们又开始了新征程。

暴风雪后,到处是雾。一行人在下面暗藏成百上千冰洞的冰河上迷路了。什么都看不见,这行动起来会十分危险。四天当中他们仅仅前进9公里。比阿兰德在日记中写:冰看起来真地漂亮,蓝色的,绿色的,白色的。这里真是一块神奇的地方,但我不想在这里呆的太久。

冰后,还有飓风和雪暴。但接下来的每一天,他们可以行进25至30公里。然后时间到了12月9号,太阳出来了,他们处在南纬88度23分处,距离南极还有175公里。

漫长的5天过去了,比阿兰德在日记中写道。

一切都结束了,但是斯刚特在啥地方呢?

四天当中,斯刚特待在靠近大山的帐篷中。外面是严重的雪暴。奥茨在日记中写道:那些小型马太冻了,我们身上的衣服和滑雪板都坏了。

12月9日,奥茨杀掉了马。这些马太累了,也病了,它们不能到达雪原上了。接下来米尔斯和他的雪橇犬回到了埃文斯角。斯刚特说:“我们只能自己拉着雪橇前进了,我们可以做到,因为我们都是勇士。”

现在只剩下两个雪橇、八个人。每天行走24公里。12月31日,斯刚特对第二辆雪橇上的泰迪.埃文斯说:“你们滑雪技术不好。留下你们的雪橇。

这样他们在没有滑雪板的情况下拉着雪橇前进了24公里。

第二天,斯刚特来到泰迪.埃文斯的帐篷:“你生病了,泰迪。你到不了南极。明天你带两个人返回吧。”

泰迪•埃文斯十分不高兴:“两个人,队长?”他说:“为什么不是三个?”

“因为鲍尔斯要和我一起走,”斯刚特说:“他身体壮,我们需要他。”

“但是......你们雪橇上有四个人的伙食,不是五个人的!”埃文斯说:“而且鲍尔斯也没有滑雪板!”

“泰迪,我是队长!”斯刚特说:“按我的要求办,带两个人离开我和鲍尔斯。”

奥茨给母亲的信中写道:“我想与斯刚特去南极,我身体不错,为此我很开心。”但在日记中他这样写:“我的脚伤得不轻。它们一直湿漉漉的,看上去不太乐观。”

元月四日斯刚特和其他人离开了泰迪.埃文斯继续前进。斯刚特、奥茨、沃尔森和埃德加.埃文斯有滑雪板,但是鲍尔斯却没有。他们离南极还有270公里路程。

1911年12月14日,是一个暖和、晴朗的日子。五个挪威队员在漂亮晶莹的雪地上滑行。一切都很寂静。没人讲话。大家显得又激动又开心。

“六公里多一点的地方,”比阿兰德想:“有一面英国国旗,虽然看不到旗子,但是......”

汉瑟尔说:“看,那是什么?”

比阿兰德离开自己的雪橇,踩着滑雪板快速滑到前面去:“那是啥?难道是......?不!”

“什么都没有!”他叫道:“什么都没有......没什么!”

“三公里,两公里。罗尔德!”汉瑟尔喊叫埃摩森:“到我前面去,帮一下我的狗!”

“不是真的。”比阿兰德想。他的雪橇犬今天发挥挺好的。但是汉瑟尔想让埃摩森当第一。第一个到达南极的人!

他们在美丽的雪地里不停地划动着。

“停下来!”埃摩森喊道。他静静地在等待他的队员们。“就这里,”他说。

比阿兰德看着他:“但这里什么都没有呀。”

埃摩森笑了:“啊,在这里,”他说:“有十分重要的东西在这里,奥雷。非常非常重要。”

“那是什么,罗尔德?”

“是我们呀。我们现在在这里呀。难道不重要吗,奥雷?”

这四个人站在雪地里都看着他。然后,慢慢地,他们开始大笑起来。


【译者后记】

这篇《极寒之地》已经译了一段时间了。马上要翻译结束了。

翻译也是一种有效的学习办法。坚持下去,每天翻译点、读点东西,当看到自己一字一句译出的东西,心里亦是一种享受。

哦,这篇东西大约1500多字。

                                        2024.9.7

                           

 ——未完,待续 




插图|网络

鲁帅兵:笔名烟霞客,寒山居士,70后,现执教于西吉县红耀乡九年一贯制学校。文学爱好者,平时喜欢读书,摄影,有作品散见于网络及纸刊。








稿



一、投稿作品必须是本人原创,拒绝一稿多投,不得抄袭剽窃他人作品,文责自负。

二、作品内容积极、向上,充满正能量,具有一定的文字性和艺术鉴赏性。拒绝带有宣传封建迷信、宗教、反党反国言论及思想的负能量稿件。

三、来稿作者须在所投作品后附上作者简介、生活照片及联系方式。

四、本刊编辑部有对投稿进一步修改、编排的权利,所有来稿均视为“原创授权《花露文学》”(不同意原创授权,请勿投稿)。

投稿信箱:2483328248@qq.com

五、所有来稿必须符合本须知要求,必须认同并遵守本须知规定。


花露文学编辑部


编:阿 文

责 编:梦 溪  方 圆

审 核:诗 妍

制 作:凡 雪

花露文学
用文字记录生活,以文学浸润心灵。 《花露文学》--品读经典,体味生活,海纳百川,包容并济。《花露文学》欢迎所有爱好文学的朋友关注和加入!投稿邮箱:2483328248@qq.com.