阿尔贝·加缪:他们好像是同类,却相互憎恨

文化   2025-01-21 17:01   上海  
阿尔贝·加缪|局外人






阿尔贝·加缪(Albert Camus,1913年11月7日—1960年1月4日),法国作家、哲学家,存在主义文学、“荒诞哲学”的代表人物。主要作品有《局外人》、《鼠疫》等。


加缪于1957年获得诺贝尔文学奖,他在20世纪50年代以前,一直被看作是存在主义者,尽管他自己多次否认。1951年加缪发表了哲学论文《反抗者》之后,引起一场与萨特等人长达一年之久的论战,最后与萨特决裂。


加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中,深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免。但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神,使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界,成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。





Albert Camus


 局外人 



阿尔贝·加缪|局外人

Albert Camus·Outsider


他们好像是同类,却相互憎恨。
They seem to be like one another, but they hate each other.

为了把一切都做的完美,为了使我感到不那么孤独,我还希望处决我的那一天有很多人来观看,希望他们对我报以仇恨的喊叫声。
In order to make everything perfect and to make me feel less lonely, I also hope that on the day of my execution there will be many people watching, hoping that they will revenge me with a cry of hate.

今天,妈妈死了。也许是昨天,我不知道。我收到养老院的一封电报,说:“母死。明日葬。专此通知。”这说明不了什么。可能是昨天死的。
Today, my mother died. Maybe it was yesterday. I don't know. I received a telegram from the nursing home saying, "Mother is dead. Tomorrow's funeral. I hereby notify you." That doesn't mean much. Maybe he died yesterday.

到头来,人什么都能习惯。
In the end, people can get used to everything.

一个人对他所不了解的东西,总是会有一些夸张失真的想法。
A person always has some exaggerated and distorted ideas about what he does not know.

人生在世,永远也不该演戏作假。
When you are alive, you should never act fraudulently.

当我听某个人说话听烦了,想要摆脱他时,就装出欣然同意的样子。
When I get tired of listening to someone and want to get rid of him, I pretend to be agreeable.

我们很少信任比我们好的人,宁肯避免与他们来往。相反,我们常对与我们相似、和我们有着共同弱点的人吐露心迹。我们并不希望改掉弱点,只希望受到怜悯与鼓励。
We seldom trust people who are better than us and prefer to avoid dealing with them. On the contrary, we often confide in people who are similar to us and share our common weaknesses. We don't want to get rid of our weaknesses, we just want to be pitied and encouraged.





SELECTED
精|选|推|送












一甸艺术
为当代艺术提供国际化的交流展示平台,致力于当代艺术的传播与推广!
 最新文章