新西兰军舰沉没!服役5年,价值1亿纽币!调查委员会寻找搁浅原因

教育   2024-10-08 04:57   新西兰  

HMNZS Manawanui sinking: Court of Inquiry launched to find answers on how $100m navy ship ran aground
新西兰海军军舰“马纳瓦努伊”号沉没:调查委员会启动,寻找价值1亿纽币海军舰船搁浅的原因
By Lincoln Tan / NZ Herald
作者:林肯·谭 / 新西兰先驱报

  • Search for answers after HMNZS Manawanui ran aground and sank near Upolu, Samoa
  • “马纳瓦努伊”号触礁沉没,地点位于萨摩亚乌波卢岛附近,事故原因仍在调查中。
  • Seventy-five crew and passengers were rescued by Samoa’s Fire and Emergency Services Authority
  • 萨摩亚消防与紧急服务局成功救援了75名船员和乘客。
  • Praise for commander after night-time evacuation
  • 指挥官在夜间撤离行动中的决策受到了广泛赞誉。

Defence Minister Judith Collins wouldn’t be drawn on the details of insurance for the $100 million New Zealand naval ship that ran aground, capsized and sank off the coast of Samoa.
新西兰国防部长朱迪思·柯林斯(Judith Collins)不愿透露关于这艘在萨摩亚海岸附近搁浅、倾覆和沉没的价值1亿纽币的新西兰海军舰船的保险详情。
Collins told Newstalk ZB’s Mike Hosking the details of the insurance were “commercially sensitive”.
柯林斯告诉 Newstalk ZB 的迈克·霍斯金,保险细节“属于商业敏感信息”。
The HMNZS Manawanui left Auckland’s Devonport just over a week ago and was conducting a reef survey off the coast of Samoa but ran aground at 6.46pm on Saturday.
“马纳瓦努伊”号一周前离开奥克兰德文波特,在萨摩亚海岸附近进行珊瑚礁调查,于周六下午 6:46 搁浅。
A Court of Inquiry is underway into the incident.
事件发生后,已启动了调查委员会以查明原因。
In a press conference at the Devonport Naval Base yesterday, Chief of Navy Rear Admiral Garin Golding said attempts to get the vessel off the reef were unsuccessful and when it began to list at 7.52pm, Commander Yvonne Gray decided to evacuate the ship.
在德文波特海军基地的新闻发布会上,海军司令加林·高登(Rear Admiral Garin Golding)表示,试图让船只离开珊瑚礁的尝试没有成功。当船只在晚上7点52分开始倾斜时,指挥官伊冯·格雷(Yvonne Gray)决定撤离船只。
About an hour after all personnel on board were rescued at 5.35am, the ship started to lean heavily on one side and smoke started pouring out.
所有人员在凌晨5点35分被成功救出,约一小时后,船只开始严重倾斜,并冒出烟雾。
At 9am yesterday, HMNZS Manawanui capsized and went below the surface near the southern coast of Upolu in Samoa where it now lies.
昨天上午9点,“马纳瓦努伊”号在萨摩亚乌波卢岛南海岸附近倾覆并沉入海底。

Royal New Zealand Navy vessel HMNZS Manawanui ran aground near Samoa on Saturday night. Photo / Profile Boats
Former Defence Minister Ron Mark, who signed the papers to purchase the ship, told Newstalk ZB’s Ryan Bridge he was “gutted”.
前国防部长罗恩·马克(Ron Mark),曾签署购买该船的协议,他在接受Newstalk ZB采访时表示,他对这次事故感到“心痛”。
”This one hurt, not just for me but for my entire ministerial staff team.”
“这次事故对我来说非常沉重,不仅是对我,还有我的整个部长团队,”
He said they thought the ship would provide a “15-year stop gap” and it was an “innovative and smart purchase”.
他说。他们曾认为这艘船可以提供“15年的临时解决方案”,并且是“一个创新且明智的购买决定”。
Mark said he would not be repeating any speculation on the cause of the grounding as it would be “dangerous”.
马克拒绝对触礁原因进行任何猜测,称这“很危险”。
”The skipper will be feeling it very, very hard.
“船长此刻肯定非常难受。
“At the end of the day, the skipper made a call, a very tough call, which some might say was premature, but everyone got off the vessel, and no one died.”
最终,船长做出了一个非常艰难的决定,有人可能会说这个决定过于仓促,但所有人都从船上撤离了,没有人员伤亡。”

Defence Minister Judith Collins and Chief of Navy Rear Admiral Garin Golding front a media conference in Auckland on Sunday on the sinking of HMNZS Manawanui off the coast of southern Samoa. Photo / Alex Burton
Defence Minister Judith Collins said she recognised the sinking was an urgent situation that required rapid response “and we are doing everything possible to provide that”.
国防部长柯林斯表示,她认识到事故是紧急情况,要求快速响应,“我们正在尽一切可能提供支持”。
Exactly what caused the vessel to become grounded is unknown. It was the first NZ naval ship lost in peacetime.
究竟是什么导致了船只搁浅,目前尚不清楚。这是新西兰海军在和平时期首次失去舰船。

When the Navy ship HMNZS Manawanui began to list on Saturday evening, Commander Yvonne Gray decided to evacuate the ship. Photo / NZ Defence Force
Collins said a Court of Inquiry would be held into what happened. Golding said it was “too early to speculate” whether mechanical failure or human error were to blame.
柯林斯称,将进行调查委员会调查,以查明事件原因。高登表示,目前讨论机械故障还是人为失误为事故的原因“为时尚早”。
“I am very aware that we want answers and I know that in time, following an investigation, we will have a full understanding of what occurred today,” Collins said.
“我知道我们需要答案,我也相信经过调查后,我们最终将全面了解今天发生的事情,”柯林斯表示。
The minister said the recovery effort was an “extraordinary feat” and the fact that no one died was “something of a triumph frankly, given the very, very difficult circumstances”.
她还称,这次撤离行动“非常不凡”,考虑到非常非常艰难的环境”,没有人员死亡“实际上是一场胜利。
The actions of Gray and her “swift” decision to evacuate the 75 crew and passengers were credited by Collins and Golding as likely to have prevented the loss of lives.
柯林斯和高登都赞扬了格雷的“迅速”决策,认为她的果断行动避免了人员伤亡。
Golding said the people onboard included seven citizens on scientific work and four foreign personnel. All were evacuated using four life rafts and two small rigid-hull inflatable boats.
高登称,船上共有75名船员和乘客,其中包括7名公民从事科学工作以及4名外国人员。所有人通过4艘救生筏和2艘小型刚性充气艇进行了撤离。
Most were evacuated from the life rafts onto rescuing ships but one small boat capsized on the reef, so the personnel walked to land.
大多数人从救生筏上被救援船接走,但其中一艘小艇在礁石上倾覆,部分人员步行上岸。
Two people were hospitalised - one with a dislocated shoulder and one had a hurt back. Another 12-15 people suffered minor cuts and abrasions.
两人被送往医院,其中一人肩膀脱臼,另一人背部受伤。另有12至15人受轻伤,如割伤和擦伤。
Gray is an English-born teacher, who took the helm of the Manawanui in December 2022. She moved to New Zealand in 2012, after 19 years in the Royal Navy.
格雷是一名英国出生的教师,自2022年12月起担任Manawanui号舰长。她在2012年移居新西兰,之前曾在英国皇家海军服役19年。
Collins said it was very dark with rough conditions during the evacuation.
柯林斯表示,撤离时环境非常黑暗且风浪很大。

New Zealand Defence Force personnel on shore after being rescued from the sea when the ship Manawanui ran aground in Samoa. Photo / Samoa Fire and Emergency Services Authority
Everyone stayed calm, which she put down to the professionalism, training and courage of the crew.
她还指出,大家在撤离过程中保持了冷静,这归功于船员的专业素养、训练和勇气。
Holding back tears, Collins said it was a sad day for the Navy but everyone came through.
柯林斯几乎哽咽地说,这对海军来说是悲伤的一天,但所有人都安全脱险。
“This could have been a truly terrible day.”
“这本来可能是一个真正可怕的日子。”
There was little chance of salvaging the Manawanui, Collins said.
柯林斯表示,打捞“马纳瓦努伊”号的可能性很小。
Golding said the NZ Defence Force was working with authorities on mitigating environmental impacts.
高登称,新西兰国防军正在与有关当局合作,减轻事故对环境的影响。

An aircraft will go to Samoa to bring the crew and passengers home.
将派出一架飞机前往萨摩亚,接船员和乘客回国。
Dave Poole, who was on a seven-day holiday in Samoa with his wife Kara, saw the news about the ship on social media at 3.30am and drove 30 minutes from the capital Apia to the coastline to watch the stricken ship.
度假游客戴夫·普尔(Dave Poole)和妻子卡拉(Kara)在萨摩亚度假期间看到了社交媒体上的新闻。他们凌晨3点30分驱车30分钟从首都阿皮亚赶往海岸线观看这艘失事船只。
”We watched the fire take hold and the whole infrastructure was burning pretty brightly. You could see it was listed, and then it just went down and [was] gone,” he said.
“我们看到大火蔓延,整艘船都在熊熊燃烧。你可以看到船倾斜了,然后它就沉了下去,消失了。”他说。

The stricken HMNZS Manawanui with smoke coming from it. Photo / Profile Boats
“The villagers around us are visibly upset. They were in church and came out and watched it go down. They told us in their living history they had not seen a shipwreck off their coast.
“周围的村民都很难过,他们刚从教堂出来,看着船沉没。他们告诉我们,在他们的记忆中,这还是第一次看到船只在他们的海岸失事。”
“I just think it’s a really sad day, terrible for the locals and very sad for New Zealand.”
“我只是认为这对当地人来说是非常悲伤的一天,对新西兰也是。”
Photos showed a fire aboard the 5741-tonne, 84.7m-long ship, which was listing badly in choppy seas.
照片显示,这艘5741吨重、84.7米长的船只在波涛汹涌的海面上严重倾斜。
Plumes of black smoke could be seen coming from the ship.
可以看到浓烟从船上冒出来。
Authority members spoke of how they saved distressed Navy personnel after the vessel ran aground.
救援人员讲述了他们在船只搁浅后如何救出遇险的海军人员。
“Our fire rescue team responded to the Manawanui vessel Navy crew in distress.
“我们的消防救援队响应了对处于困境中的“马纳瓦努伊”号船员的紧急呼救。
“Fortunately, no one was heavily injured and no lives were lost. We’re proud to say we saved them,” the rescuers posted on social media.
幸运的是,没有人严重受伤,也没有生命损失。我们为自己成功营救他们感到自豪。”救援人员在社交媒体上发文说。
The firefighters posted a series of photos showing Navy personnel being taken ashore on inflatable boats, including one distressed man being stretchered off and placed in an ambulance. In another photo, a female Navy member is being treated inside an ambulance
他们发布了一系列照片,显示海军人员乘坐充气船被带上岸,包括一名情绪低落的男子被抬上担架送往救护车的画面。在另一张照片中,一名女海军成员正在救护车内接受治疗。
Other photos show a line-up of about 17 Navy staff on a beach with palm trees blowing in the wind, and Navy crew and firefighters together smiling on the beach.
其他照片显示,约17名海军人员站在海滩上,棕榈树在风中摇曳,海军船员和消防员在海滩上微笑合影。
Maritime Component Commander Commodore Shane Arnell said the NZDF worked closely with Maritime New Zealand’s Rescue Co-ordination Centre (RCCNZ), which coordinated rescue efforts.
新西兰海军海上作战司令阿内尔准将(Commodore Shane Arnell)表示,新西兰国防军与新西兰海上救援协调中心(RCCNZ)密切合作,协调救援工作。
“They are being supported in Samoa or on supporting vessels. Several vessels responded and assisted in rescuing crew and passengers.
“他们正在萨摩亚或支援船只上获得支持。几艘船只参与并协助救援了船员和乘客。”
“A Royal New Zealand Air Force P-8A Poseidon was also deployed,” Arnell said.
阿内尔说,一架新西兰皇家空军的P-8A波塞冬(Poseidon)反潜巡逻机也已被派出协助。

英语悦读客
True mastery of any skill takes a lifetime.
 最新文章