In the event of moon disaster
倘若有月球灾难
Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.
命中注定,那些和平探索月球的人将在月球永远安息。
These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery.
两位勇敢的人,尼尔·阿姆斯特朗,埃德温·奥尔德林知道自己没有回来的希望。
But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.
但他们也知道,他们的牺牲会给全人类带来希望。
These two men are laying down their lives in mankind's most noble goal: the search for truth and understanding.
他们献出了自己的生命,为了实现人类最崇高的目标:追求真理和知识。
They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by the nation; they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.
他们的家人和朋友将哀悼他们,整个国家,整个世界的人们将哀悼他们,敢于将她的两个儿子送入未知之地的地球母亲将哀悼他们。
In their exploration, they stirred the people of the world to feel as one; in their sacrifice, they bind more tightly the brotherhood of man.
他们用探索,让世界人民万众一心;他们用牺牲,让人类的手足之情更紧密。
In ancient days, men looked at the stars and saw their heroes in the constellations.
在古代,人们仰望星空,在星座中看到了他们的英雄。
In modern times, we do much the same, but our heroes are epic men of flesh and blood.
在现代,我们同样如此,但我们的英雄是有血有肉的人。
Others will follow, and surely find their way home.
会有人前赴后继,他们肯定可以回家。
Man's search will not be denied.
人类的探索不会被否定。
But these men were the first, and they will remain the foremost in our hearts.
但他们是先驱,他们将在永远留存于我们心中最重要但位置。
For every human being who looks up at the moon in the nights to come will know that there is some corner of another world that is forever mankind.
因为每个夜晚,当人们抬头望着月亮时,都会知道在那个世界的一个角落是永远属于人类的。