依据教育部《普通高等学校本科教育教学审核评估实施方案(2021-2025年)》的指示精神,我校坚持以评促建、以评促改、以评促管、以评促强,积极动员全体师生做好评建工作。为展示各学院在专业建设与教学革新方面的努力与收获、特色与亮点、所遇问题与面临的挑战,西安外国语大学公众号特开设“学院风采”系列专题,陆续呈现各学院的成果与亮点,共同促进我校本科教育高质量稳步提升。
01
学院风采
西安外国语大学高级翻译学院2005年成立,2007年开设翻译本科专业,2019年获批国家级首批一流本科专业(翻译)建设点,是翻译本科、翻译硕士和翻译博士培养单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点,拥有国家级翻译实践教育基地和省级实验教学示范中心,是国际翻译家联盟中国大陆首个联席会员、中国翻译协会理事单位、语言大数据联盟发起单位、世界翻译教育联盟中国中西部唯一创始单位。
学院翻译专业常年在“中国大学外国语言文学类本科专业排行榜”和各类全国性专业排名中稳居第一梯队,据《中国大学和研究生教育及学科专业评价报告(2023-2024)》,翻译专业获评5★+,排名位列全国第二。
学院获批国家级专业特色专业(翻译)建设点
学院获批国家级应用型人才培养模式创新实验区
学院为联合国学术影响力成员单位
学院秉承“高起点、厚基础、重应用”教学原则,坚持以职业需求为导向、以实践能力培养为重点、以产学结合和课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的人才培养模式。
教学与研究成果齐头并进,成果丰硕
学院拥有省级教学团队,现有专任教师32名,其中博士生导师5名,校级教学名师1名,教授7名、副教授11名、博士(含在读博士)19名、双硕士7名;93%以上教师具有国外学习、研究或教学经历;45岁以下青年教师占师资队伍的71%。多人为联合国、陕西省外办签约译员,外交部英文网站、陕西省政府英文网站等重大项目译审。聘请近40名国内外知名学者为特聘、客座教授,形成以知名专家、特聘教授和陕西省“百人计划”学者为引领、双师型专职教师为主体、业界资深专家为支撑,特色鲜明、专长互补的优秀师资队伍。
时任国际大学翻译学院联合会秘书长Martin Forstner来我院讲学
聘请上海外国语大学高级翻译学院博士生导师柴明熲教授为“西外学者”特聘教授
学院加强顶层设计,围绕国家和地方经济社会发展大局开展有组织的科研及教学实践活动。近年来获批“玄玉时代:五千年中国的新求证”等国家社科基金中华学术外译项目(含重点)、教育部项目、省社科项目等58项,出版《陕西——中华文明的肇始之地》等中华优秀传统文化、《梁家河》等延安红色文化以及《黑人学者的声音:南非的经验》等非洲哲学社会科学译著65部,发表“延安时期红色文化国际传播的历史经验及其当代启示”“Identifying in-demand qualifications and competences for translation curriculum renewal: a content analysis of translation job ads”等国内外期刊高水平论文124篇;凝练形成的教学成果“翻译专业人才协同培养体系创新与实践”获国家级教学成果奖二等奖,科研成果《<玛纳斯>翻译传播研究》获教育部第八届高等学校科学研究(人文社会科学)优秀成果奖二等奖。此外,学院获陕西省哲学社会科学优秀成果奖一等奖1项、二等奖2项、三等奖2项。在研究、翻译教学与实践方面形成鲜明特色。
学院教师2023年获准立项的代表性科研项目(部分)
学院教师2023年发表的高水平学术论文(部分)
发挥地缘和专业优势,积极服务国家与地方
学院与省市外办、延安革命纪念馆等签署语言服务合作协议,发挥服务社会职能。近年来,学院师生多次担任中外国家领导人、省部级领导人陪同口译;先后服务中国—中亚峰会、欧亚经济论坛、丝绸之路国际博览会等国家和地方重大外事活动;承接外交部、中共陕西省委宣传部、环球网、延安革命纪念馆等单位委托的翻译项目;参与“中国非洲研究院学术译丛”重大项目;与中共陕西省委外办、西咸新区秦汉新城、中译语通科技有限公司等单位联合发起成立“一带一路”语言服务及大数据平台;参与制定国家及陕西省公示语译写标准;通过校企合作,促进世界知名语言服务企业落户陕西,助力地方经济社会发展。
第十二届全球孔子学院大会期间吴耀武教授担任时任国务院副总理刘延东陪同口译及会议口译
刘育红教授为时任中宣部副部长景俊海提供交替传译服务
赵毅慧副教授为时任陕西省副省长娄勤俭提供交替传译服务
学院师生顺利完成2023年中国—中亚峰会翻译保障和志愿服务工作
学院师生为2023欧亚经济论坛提供语言服务
依托翻译实验教育平台,全面提升实践创新能力
学院有效借助“一带一路”跨语言大数据创新平台教学实验中心、同声传译实验室、多语种口译实训中心等翻译实验教育平台,以文学文化翻译、外交新闻编译、知识产权翻译、计算机辅助翻译、本地化翻译、会议口译等精品课程为支撑,为学生打造不同场景下交替传译、同声传译、英语辩论、社区口译环境,以实训模拟“实战”,持续夯实文字功底、厚实语言基础、打磨翻译技能,不断提升学生文化和译者素养以及国际信息传通能力。
国家级翻译实践教育基地多语种口译实训中心
02
师生风采
陈卫国 高级翻译学院执行院长
本科教育教学审核评估是对学院本科教育教学的全面评价,不仅关系到学院的声誉,更关系到广大师生的切身利益。评估旨在全面了解学院在教育教学方面的问题和不足,从而有针对性地进行改进和提升。同时,评估也可以推动学院教育教学改革、师资队伍建设、教学资源配置等工作更上一层楼,从而反推教育教学质量提升。对于此次评估工作,学院高度重视、统一思想,对标对表、自评自纠,以评促教、以评促建,后续将继续通过教学研讨、培训等方式,不断提升教师队伍的教学水平和科研能力,在三尺讲台上锻造高水平师资队伍,为国家培养更多可堪大用的高素质人才。
王小燕 高级翻译学院本科教研室主任
在迎评促建期间,我深刻感受到了这次教学评估要求之严格,核查之细致,专家组的反馈意见让我清醒认识到,教学及教研室工作,不仅仅是发现和解决具体的教学方法、教学实践中存在的问题,更要从人才培养目标、服务国家战略大局出发,来定义和思考自己的本职工作。心有国之大者方可为国育才,方能从狭隘工作的视角跳出来,拥有更大的思想格局和认识,重新认真思考和对待教学及服务工作,从而以更大的耐心、更细致的态度和更加严格的要求对待自己的教学工作。
郭润 本科2103班学生
新一轮本科教育教学审核评估有助于提升教育水平,为师生创造更优的教育氛围。身为学生,我会以高规范、严准则要求自己,认真遵守校园规章,积极维护校园秩序。同时,借此契机优化学习方法,勤奋学习,努力提升专业能力,肩负起新时代学生的责任与使命。
向永尚 本科2403班学生
在本次本科教育教学审核评估中,作为一名大一新生,我深有感触。评估不仅是对学校教学质量的一种检验,更是对我们学习环境和学习过程的一次全面审视。它让我意识到,优质的教育不仅需要良好的师资和设施,还需要我们学生积极参与和反馈。通过评估,我更加明白了自我在学习过程中的主体地位,也更加清楚了自己在追求知识的道路上应该如何自我驱动和自我提升。评估过程中,我更加深刻地了解了学校为改善教学条件、提高教学质量所做的努力,这让我对未来的学习生活充满了期待。
END
党委宣传部·新闻中心
网络思想政治工作中心
运营团队:西安外国语大学融媒体中心
信息来源:教务处、高级翻译学院
排版:郭思妍
编辑:洪书拓
审核:李婷
二审:上官艳妮
终审:马少辉