“我在公交车里吃午饭”
可以说成
“I'll have lunch in the bus”吗?
有人说 on the bus 这个搭配更常见
但是 on the bus
总给我一种在车顶上的感觉
到底应该怎么理解呢?
The phrase on the bus is quite standard and normal.
on the bus这个短语是一个很标准很普遍使用的搭配。
The use of on does NOT imply that the person is on the roof. Basically, if the speaker is taking a long trip by bus, that person is said to be on the bus during the entire trip.
这里on的使用,并不是意味着这个人在位置层面的on。基本上,如果一个人说他搭公交车旅行,那么就应该表达成他在旅行中一直是 on the bus 的。
When a person is boarding a bus, we'd typically say the person is getting on a bus. (And at the end of the trip, it would also be quite normal to say that person is getting off the bus.)
当一个人要搭乘公交车,我们就会说这个人正在get on a bus。(并且,当他下车时,我们会用get off the bus来表达)
If there is no compartment involved, you get ON it. (bicycle, motorcycle, skateboard, etc.) (Note: partial compartments, such as those of convertible cars or open-topped boats, count as compartments; pretty much anything where the vehicle at least partially surrounds you.)
如果交通工具没有隔间,你就用on。(自行车、摩托车、滑板等)(注:有不是完整隔间的,如敞篷车、敞篷艇等,也算作隔间;几乎就是有东西遮挡在你周围就算是了。)
Oddly enough, if the transportation is large enough to allow you to move around freely, you also get ON it. (Bus, train, large boat, passenger plane, etc; anything with an aisle or walkway.)
尽管很奇怪,如果交通工具大到可以让你自由移动,你也用on。(公共汽车、火车、大型船舶、客机等;任何有过道或走道的东西。)
Otherwise, you almost certainly get IN it. (Car, personal aircraft, canoe, etc.)
除此之外,你就用in。(汽车、私人飞机、独木舟等)
当然,如果我们提到的交通工具不是表示“搭”、“乘”之类的意思,而是单纯表示位置关系时,in/on the car之类的表达是都可以见到的。如图:
in the car 和 on the car 的说法在语法上都是正确的。但是意思是不一样的。“in the car”的意思是某个东西在车“内”,比如说乘客。“on the car”就表示某个东西是在车的“顶”上,比如说行李。