今天19:00「鸡同鸭讲Bridging Babel」驻地开放展演

文摘   2024-08-04 14:47   上海  


Bridging Babel

鸡同鸭讲

2024盘上海 x 歌德开放空间

快闪艺术驻地计划 

PAN Shanghai x Goethe Open Space 

Flash Residency



从周一开始的「鸡同鸭讲 Bridging Babel」快闪艺术驻地将在今天进入尾声。12位背景各异的艺术家在7天密集的驻地创作中碰撞出了怎样的火花?今晚7点,我们在福州路318号,与你分享这些新作品的种子。 


The flash arts residency "Bridging Babel" wraps up today after beginning on Monday. What exciting sparks have burst from the collaboration of 12 artists from diverse backgrounds over these intense seven days? Join us tonight at 7:00 PM at 318 Fuzhou Road as we share the seeds of these new works with you.


前言

FOREWORD

语言起源于哭泣。

 

随着最后一滴无声眼泪的消亡,创造话语的金丹从炉中析出,人类第一次开口:“Aidez-moi”/“Help me"/" 救我"。对危险的哭诉,召唤出独属于人的强烈情感,也创造出新的危险——被误解的表达。

 

人们用语言,诉说爱与恨,创造概念,虚构故事。它被流通,也被禁止。我们偏执地赋予语言意义,从我们狭小的窥视镜里。它成为桥梁,也制造阻碍。

 

透过语言的棱镜,我们的情感被折射成各种各样的形状、声音和触感。我们渴望一种理解,为所有人类所创造。欢迎你的到来,在这个鸡同鸭讲的世界里,与我们一同尝试,重建巴别塔。


Language originated from our deepest cries. 

 

As the last drop of silent tears fades away, the elixir of expression is born, and humanity speaks for the first time: “Aidez-moi” / “Help me” / “救我.” In this heartfelt plea for help driven by the fear of danger, we summon the intense emotions that are uniquely human, but also create new vulnerabilities—expressions that may be misunderstood.

 

Through language, we articulate love and hate, forge concepts, and weave stories. It flows freely yet can be stifled. We obsessively imbue words with meaning, peering through our narrow lenses of perception. Language becomes a bridge, yet it can also create barriers.


Through the prism of language, our emotions refract into a myriad of shapes, sounds, and sensations. We yearn for an understanding that binds all of humanity. Welcome to this exploration of expression. In this cacophonous world of discord, let us join together in an attempt to rebuild our own Tower of Babel.



演出节目

PERFORMANCE PROGRAMME


《无声洄流》Silent Backflow

12位驻地艺术家 

12 resident-artists 

 

《虐爱》Hassliebe 

导演 Direction: 杨西悦 Yang Xiyue

音乐 Music: 小白能 Bi-NON

编舞 Choreography: Jared Mimm, 琰珮 Una Yan

表演 Performance: Jared Mimm, 琰珮 Una Yan, MeliGallego 莲美

文本/语音 Text/Voice: 张灯 Zhang Deng

 

《盲女与乌鸦》 The Crow and the Blind Woman

导演/文本 Direction/Text: 杨西悦 Yang Xiyue

音乐 Music: 小白能Bi-NON

语音 Voice: Lelia TahaBurt,张灯 Zhang Deng 

吟唱 Chanting:蒋纯 Jiang Chun

冬不拉弹奏 Dombra: Lelia TahaBurt

 

《路易斯·布莱叶》 Louis Braille

表演 Performance: Iman Jabrah 伊曼, 琰珮 Una Yan, Wen Wen 

贡献者 Contributors: Jared Mimm,蒋纯 Jiang Chun,杨西悦 Yang Xiyue

 

《语言应该是一面镜子》Language Should be a Mirror 

编舞 Choreography: 浦文沅 Pu Wenyuan,Jared Mimm

表演 Performance: 浦文沅 Pu Wenyuan,Jared Mimm,其他驻地艺术家 The other resident artists

雕塑者 Sculptor:蒋纯 Jiang Chun




展览作品

EHIBITION PROJECTS


《口力口》Click

概念 Concept:梁炜杰 Liang Weijie

参与 Participants:驻地艺术家和制作人 Resident artists and producers

 

《在这个空间,你想要丢掉什么?》What Would You Like to Lose in This Space?

艺术家 Artist: 小白能Bi-NON

参与 Participants:驻地艺术家和制作人 Resident artists and producers

 

《致我的朋友》For my Engox

Video Art 影像 

艺术家 Artist: MeliGallego 莲美 

 

《言为心声》 Word Gives Voice to the Heart

艺术家 Artist: MeliGallego 莲美

材料 Materials: 砖、水泥粉、玻璃、木头 

Bricks, powder, glass, wood.

 

《共享的主观》Shared Subjectivities

艺术家 Artist: Ishraki Kazi

贡献者 Contributors: 杨西悦 Yang Xiyue,MeliGallego 莲美,梁炜杰 Liang Weijie

 

《言之荆棘》Thorn of Words

艺术家 Artist:蒋纯 Jiang Chun

尺寸 Size:120*86*94cm

材料 Materials:不同材质布料、棉线、pp棉等 Fabrics with different textures, cotton thread, PP cotton, and others.

 

《砖块之间》Entre ladrillos / between bricks

艺术家 Artist: MeliGallego 莲美, Iman Jabrah 伊曼

材料 Materials: 水泥、砖、墨、生锈的金属、植物、土壤 Cement, bricks, ink, rusty metal, plant, earth. 

 

《语言的形状》Form of Language 

艺术家 Artist:Wen Wen

基于乐高的建筑模型,由粘土制成 Lego based architecture model made of clay. 

 

《折射》Refractions

全体驻地艺术家 All resident artists



全体主创

CREDITS

驻地艺术家 Resident Artists:

Iman Jabrah 伊曼

Ishraki Kazi

Jared Mimm

蒋纯 Jiang Chun

梁炜杰 Liang Weijie

Melissa Gallego 莲美

浦文沅 Pu Wenyuan

琰珮 Una Yan

Wen Wen

小白能 Bi-NON

杨西悦 Yang Xiyue

张灯 Zhang Deng 

 

制作人 Producers:

陈蔚清 Celia Chen

陶丽夜 Lelia TahaBurt

杨蕴真 Yunzhen Yang 

 

海报设计 Poster Design:

江舸 Jango

 

致谢 Special Thanks to: 

钟冠,唐文妍,程莹,杨美琳,Yolanda vom Hagen, Kanita Wang, Viga Meng, Vasily Betin, Luca Vanags,沈星成,郭斌,黄可镜,朱添宁,谢沄锦,李祉豪,蔡嘉璐,许淼淼,高雅的厨房,无障理想,小不点大视界,蓝图国际,安徽不疏园




制作团队

THE PRODUCING TEAM



PAN Shanghai 盘上海


盘上海是一个跨领域艺术社群,我们支持艺术实验和新创意的孵化,希望搭建跨文化交流的桥梁,创造一个更美好的可持续的世界。盘上海,永续创作,创作永续。


PAN Shanghai is an independent multidisciplinary group of artists and producers with the shared goal of making the world a better and more sustainable place through art. Our programs support artistic experimentation, incubation of new ideas, and building intercultural bridges. PAN Shanghai. We sustain creation. We create sustainably. 



联合制作

CO-PRODUCER



德国驻上海总领事馆文化教育处

Department of Culture and Education of German Consulate General in Shanghai


继与北京歌德茶馆计划的成功合作后,盘上海很荣幸今年与德国驻上海总领事馆文化教育处合作,进驻上海歌德开放空间举办2024盘上海快闪驻地计划。德国驻上海总领事馆文化教育处通过歌德开放空间的框架,为新锐艺术家和民间团体提供支持。

 

歌德学院是德意志联邦共和国在世界范围内积极从事文化活动的文化学院。借助由歌德学院、歌德中心、文化机构、阅览室以及语言学习及考试中心构成的网络,我们从事对外文化和教育交流的工作。我们乐意面对全球化带来的文化和政治方面的挑战,人们应该生活在一个视文化多样性为财富并能相互理解的世界中,为了这个目标,我们将带来更多的创新。德国驻上海总领事馆文化教育处负责歌德学院在上海及周边地区的工作。

 

Following the success of collaboration with the Beijing Goethe Institut Tea House, PAN Shanghai are teaming up with AKuB's Shanghai location to bring programming to the Goethe Open Space. The Department of Culture and Education of the German Consulate General (AKuB) in Shanghai supports emerging artists and civil society within the framework of the Goethe Open Space program.

 

The Goethe-Institut is the Federal Republic of Germany’s cultural institute, active worldwide. We promote the study of German abroad and encourage international cultural exchange through out network of libraries and information centres, forums for discussion, diverse print-, audio- and video-publications and our visitors' service. Goethe-Institut monitors trends in Germany and encourages cultural collaboration across the globe by organising programmes of events and making contributions to various festivals and exhibitions in the fields of film, dance, music, theatre, literature and translation.The Goethe-Institut is the Federal Republic of Germany’s cultural institute, active worldwide. We promote the study of German abroad and encourage international cultural exchange through out network of libraries and information centres, forums for discussion, diverse print-, audio- and video-publications and our visitors' service. Goethe-Institut monitors trends in Germany and encourages cultural collaboration across the globe by organising programmes of events and making contributions to various festivals and exhibitions in the fields of film, dance, music, theatre, literature and translation. The Department of Culture and Education of the German Consulate General in Shanghai is responsible for the work of the Goethe-Institut in Shanghai and surrounding areas.


支持机构

SUPPORT ORGANISATIONS


Arts Access 融艺


「Arts Access 融艺」平台成立于上海,致力于推动本地文化艺术机构的无障碍环境与服务建设,为残障人士提供参与文化艺术活动的平等机会,进而倡导并推动包容与多元社会的发展。


Arts Access is a platform to increase access to Shanghai's cultural institutions for the disability community through connection, education, and advocacy. 


手声倾 Communication Access Services 


手声倾自成立起,不仅继续提供"沟通无忧"手语翻译服务,还积极拓展服务内容和对象,致力于无障碍环境建设,并倡导残疾人在生活、工作、教育等方面享有平等权利。


Since its establishment, Communication Access Services has not only continued to provide "Worry-Free Communication" sign language translation services but has also actively expanded its service offerings and targets. It is dedicated to building an accessible environment and advocates for equal rights for people with disabilities in aspects of life, work, and education.



 

PAN Shanghai(盘上海)是一个跨领域艺术社群,希望搭建跨文化交流的桥梁,创造一个更美好的世界。我们相信创造力是自然对人类的馈赠。我们与自然共情,永续创作,创作永续。


盘上海 PAN Shanghai
PAN Shanghai (盘上海), an independent, multidisciplinary group who want to make the world a better place through art