按:第一稿发出来后,有两股人留言。一股说“抄对”也违反学术道德,另一股说有人“没抄”。第一股人在正确地阐述学术底线道德,我无条件支持。为了避免歧义,我将本文标题改为“所谓借鉴,也都需要相当的水平!”
1. 自柏亚译场下楼,步行十分钟,即可到达此地。这是我精心挑选的练功台。习武与学文,都得挑地方。
2. 找了20分钟,终于找到这本工具书:《剑桥古典希腊文语法》!哪本藏书放哪个位置,我一般都记得。但是,柏亚译场的书是学生帮忙上架的,我有时需要爬梯子一格格地找书。
发这些图的目的,就是让年轻学生见识一下学问的样子。不要以为搞课题就是在做学问,真正的人文学问是从“识字”开始的,“识字”之后就是“明理”,“明理”的关键是逻辑训练,“明理”之后就是“求真悟道”。
3. 所谓“借鉴”欧美大学者的东西,也都需要相当的水平!
一句充满威胁语气的话,被翻译成温情的请求,这种错误中译本比比皆是!