哭笑不得!一中国作者论文将“摘要”写成“Pumping elephant”被撤稿

学术   2025-01-25 00:08   美国  


近日,一则撤稿通知引发了一个让人哭笑不得的事情。


1月10日,“知名”学术期刊Environmental Science and Pollution Research(环境科学与污染研究)发布了一则撤稿通知,让读者们关注到了一篇用语奇特的文章。


这篇文章在Abstract摘要的位置,却用了一个加粗的怪词——“Pumping elephant”



这一离奇的用法,如果你突然看到,肯定会非常不解。


一个翻译乌龙


“Pumping elephant”是什么意思,它又是如何出现的?


经有心读者研究后才发现,这背后或许与过度依赖机器翻译有关。在将论文从中文翻译为英文的过程中,微软翻译可能将“摘要”直接翻译为“抽象”(Abstract 的另一含义)。


随后,“抽象”在机翻回英文时被转化为“Pumping elephant”


Pumping:用泵(或泵样器官等)抽;elephant,大象——Pumping elephant:抽象——真的是笑死人了。


这篇论文发表于 2021 年,作者来自哈尔滨医科大学和中国社会科学院大学。


根据论文标题及其“抽象”摘要内容,研究探讨了新冠疫情对全球社会经济和可持续发展的影响。文章采用时间序列和横截面数据分析,通过对二手数据的解析得出结论:疫情对全球社会经济产生了巨大的冲击,尤其是在就业、贫困、女性地位、粮食安全及国际贸易等方面造成了严重影响。



然而,这篇文章不幸于近期被撤稿。撤稿声明显示,出版方在调查中发现包括该论文在内的多篇文章存在一系列严重问题,包括同行评审过程被破坏、不相关或不恰当的参考文献、非标准短语以及内容不符合期刊范围等。更重要的是,作者对出版方的撤稿请求未作任何回应。


一本不靠谱的期刊


据了解发现,这篇文章除了摘要一词使用离谱之外,文章中还存在有大量中式英语直译和术语使用错误等问题。


这些问题不仅暴露了论文的严谨性不足,也让人对作者的学术态度和编辑部的审稿流程产生质疑。



很多人可能都知道这本知名的学术期刊Environmental Science and Pollution Research,它曾是 Q1 分区的环境科学领域期刊,但曾于去年被剔除了SCI。


事实上,因为对机器翻译和AI工具的滥用,我们相信还有更多因离谱翻译引发的尴尬事情出现。


更多相关信息,可+群,邀您进学术圈



编辑| Andy 来源参考|环球科学科研圈



科研城邦
服务百万华人学者,见证祖国科研进步
 最新文章