令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。
抛弃!!抛弃他!!
旧的不去,新的不来。
哭什么,男人就像出租车,一个走了,另一个就来了。
还有一些网友开始咬文嚼字,说中国网友这个“abandon”用得妙啊……
他们甚至不是劝她离开他,而是“抛弃他”,意思虽然是一样的,但抛弃听着场面更大点。
你美,他丑,你天鹅,他癞蛤蟆。
很多网友把“癞蛤蟆想吃天鹅肉”这句话配在一些他们认为不般配的明星情侣合照上,还有人说这句话帮助自己走出了前任的阴影。
到后来,这句话还产生了变体 —— “你丑,他也丑,你是蛤蟆,他也是。”有人以此形容韩国娱乐公司HYBE的创始人方时赫,以及JYP娱乐的CEO朴振荣:
(来自外网评论区)
也是出人意料,一次中式英语的对外输出,最后演变成了全世界“拉踩”大赛。由此证明,“你天鹅他蛤蟆”这句话肯定说到了不少人心坎里。
但伴随着中国文化全球影响力日益增长,年轻一代网民中“语言羞耻”的观念似乎正在消退。随着“加油”这样的中式英语短语被收入《牛津英语词典》,说得像母语者一样已经不那么重要了。
中国网友再一次凭借无与伦比的幽默感,给了互联网一点小小的震撼。
只能说中国语言博大精深,即便中英夹杂也能做到言简意赅、打击精准。
估计“全世界都在说中国话”,很快就不是梦想了......
综合:中国日报双语新闻 英国那些事儿