新学期过半,相信大家都已逐渐适应了新学期节奏,今天我们给大家带来了一些文学类、语言学类、外语教育类以及翻译学类的书籍和学术期刊,助力大家拓展眼界,了解不同领域的研究话题,更好地进行学术研究。
《西方正典》
作者:哈罗德·布鲁姆
图书馆索书号:I106 bnu 119-2
(江宁康译本)
推荐理由:本书以莎士比亚为西方经典的中心,在与莎氏的比照中,考察了从但丁、乔叟、塞万提斯一直到乔伊斯、卡夫卡、博尔赫斯、贝克特等二十多位西方一流作家,揭示出文学经典的奥秘所在:经典作品都源于传统与原创的巧妙融合。作者哈罗德·布鲁姆高扬“审美自律性”的主张,重申智识与审美标准的不可或缺,为解读数百年来西方伟大作家和重要作品提供了引导。
《文学理论入门》
作者:乔纳森·卡勒
图书馆索书号:I0 bnu201-2
(李平译本)
推荐理由:本书是通往文学批评与理论的入门佳作,它以清晰简洁的语言,系统介绍了文学的基本理论框架与分析方法,帮助读者理解文学作品的深层意义与结构,是文学爱好者和研究者掌握文学批评技能的必备指南。
《论小说与小说家》
作者:弗吉尼亚·伍尔夫
图书馆索书号:I106.4 17-3
(瞿世镜译本)
推荐理由:本书由弗吉尼亚·伍尔夫精心撰写,深刻剖析了小说的艺术魅力与创作精髓。她以独特的视角审视经典小说,揭示作品背后的社会心理与人性洞察,不仅提升了读者对小说的鉴赏层次,还启发创作者挖掘更深层次的文学表达,是文学探索者不可多得的深度指南。
《十九世纪文学主流》
作者:勃兰兑斯
图书馆索书号:I509 2-2
(张道真译本)
推荐理由:本书是丹麦文学史家格奥尔格·勃兰兑斯的里程碑式著作,系统阐述了19世纪欧洲文学的主流趋势与重要流派。此书不仅展现了作者深厚的学识底蕴,还提供了丰富的文学史料与独特的批评视角,是深入了解19世纪欧洲文学的必读经典。
《二十世纪西方文学理论》
作者:特雷·伊格尔顿
图书馆索书号:I109.5 bnu4-3
(伍晓明译本)
推荐理由:本书由英国著名马克思主义理论家特雷·伊格尔顿所著,系统梳理了20世纪西方文学理论的纷繁脉络,从形式主义到后结构主义,从现象学、诠释学到精神分析,深入剖析其产生、流变、问题与局限。此书不仅理论框架清晰,而且观点独到,是掌握20世纪文学理论精髓的必备读物。
An introduction to cognitive linguistics
作者:Friedrich Ungerer & Hans-Jorg Schmid
图书馆索书号:H04 Un57-4
推荐理由:该书系统阐述了认知语言学的核心观点,并新增了构式语法、概念合成、关联理论等最新成果,信息新颖、覆盖面广。内容涵盖经验观、凸显观、注意观、合成与关联等,同时分析了语言的在线认知处理和外语教学中的实际应用。每章配有课堂练习与活动,帮助读者理解关键概念,是认知语言学初学者的理想选择。
《语用学——理论及应用》
作者:姜望琪
图书馆索书号:H0-43 2
推荐理由:该书作为语用学的经典入门书之一,是国内学者姜望琪编著的全英文著作。该书是国内语用学研究不断深入的阶段性成果之一,同时对于国内高校外国语言学专业的学生来说也是一本优质的语用学教材。
《现代语言学词典=A Dictionary of Linguistics and Phonetics》
作者:David Crystal
图书馆索书号:H0-61 7-2
(沈家煊译本)
推荐理由:语言学入门必备,专治语言学术语,是一本非常好的工具书。沈先生在“译者前言”中写道:“首先把每个术语的涵义和使用范围弄清楚,这是翻译这本词典的主要动机。”这个译本尽量避免将不同的概念译作同一名称,在行文上也很严谨、准确。曾有人评价其为“语言学人的枕头书,读外国文献时的必备宝物”。
《第二语言习得研究=The Study of second language acquisition》
作者:Ellis Rod
图书馆索书号:H09 EL47st-2
推荐理由:这本书内容涵盖广泛,作者从多个角度对第二语言习得进行了深入探讨。首先,从学习者外部因素入手,分析了环境、社会文化背景以及教师等外部因素对语言习得的影响;其次,从学习者内部因素出发,讨论了认知能力、学习策略和动机等个人特点对语言学习的作用;最后,特别强调了学习者个人差异,如年龄、性别、性格等在语言习得中的不同表现。通过全面的视角,作者提供了对第二语言学习的深入理解和分析。
《应用语言学研究方法 = Research methods in applied linguistics》
作者:Zoltán Dörnyei
图书馆索书号:H08-3/bnu3
(赵晨译本)
推荐理由:这本书的优点在于以尽量简单的语言介绍关于语言学学生写methodology遇到的关键概念,从research approach到各个research method及其功能和流程都有概括性很高的解释。乃至用不同研究方法的数据处理过程包括SPSS的基本使用和定性研究的coding流程都有介绍。
Understanding by Design
作者:Grant Wiggins & Jay McTighe
图书馆索书号:G47 W65
推荐理由:这本书强调教学中“理解”的重要性,从六个侧面对不同程度的理解进行了阐释与区分,提出了“逆向设计”的概念与方法,提倡在教学中进行“以终为始”的逆向思考与教学设计,并提供了许多具体的策略方法,能很好地拓展教学方面的视野与思维。
《中小学外语教学》
图书馆索书号:G633.4/chj3
推荐理由:该刊注重理论与实践的紧密结合,设有教学研究、教法与经验、测试研究以及课程改革与教材分析等栏目,内容贴近中小学英语教学实际,提供了很多基础英语教学方面最新的理念以及方法策略,能帮助读者掌握最新教育动向,提升教学能力。
Task-based Language Teaching
作者:David Nunan
图书馆索书号:H09/N97t
推荐理由:这本书对任务型教学法进行了系统介绍,不论是想简单了解任务型教学法,还是深入学习真实任务设计的特点和具体实践,这本书都可以给你答案,因为它框架十分清晰,大家可以依照自己的目的选择阅读的内容。此外,如果想了解英语学习活动观与任务型语言教学的共性与个性,不妨先看看这本书,了解一下任务型语言教学的原则和特点。
The Practice of English Language Teaching
作者:Jeremy Harmer
图书馆索书号:H319-44/H28
推荐理由:本书是一本全面而深入的英语教学实践指南,涵盖了英语语言的全面介绍、英语教学的理论、方法和技术、学习者和教师的介绍、管理学习过程、变化的学习世界、具体的语言教学、语言技能等问题,旨在为英语教师提供实用的指导和深刻的见解,帮助他们更有效地进行教学活动。
How to Teach English
作者:Jeremy Harmer
图书馆索书号:H319/H28a
推荐理由:这本书分板块介绍了英语这门语言、教师和学生在英语教学中扮演的角色、听说读写教学以及评价等方面。作者对于英语教学各个方面的见解、提问和具体例子能给我们许多启发。教学有法,教无定法。这本书可以辅助我们教学法的学习,真诚建议热爱教学的同学挑感兴趣的章节自主阅读。
《翻译与身份》
作者:迈克尔·克罗宁
图书馆索书号:H059 bnu284
(朱波译本)
内容简介:作为一本翻译学专著,本书从对“世界主义”概念的全新阐释和对爱尔兰本土的历史与现实考察入手,分析了翻译在跨文化交流中扮演的重要角色,探讨了翻译在新文化与新身份塑造中的重要作用。
《翻译研究》
作者:思果
图书馆索书号:H315.9 46-2
内容简介:本书主要谈论了中译英过程中如何避免落入欧化中文的窠臼这个问题,包括某些词语或语气的翻译技巧,中英语法、句型、标点符号等的不同及翻译过程中需要注意的地方,等等。如作者所说,“这本书主要是告诉读者好些我认为做翻译工作的人应该注意的事,养成某几方面的敏感,提出一些应该守的纪律”。
The Translator’s Invisibility: A History of Translation
作者:Lawrence Venuti
图书馆索书号:H059 V47
内容简介:本书批判性地回顾了17世纪至今的翻译活动,分析了“通顺策略”如何主导翻译实践并成为英语中外文文学的规范。作者质疑这一策略背后反映的种族主义和帝国主义文化后果,探讨外文学作品如何体现英语国家的价值观。在追溯翻译历史时,作者指出与“通顺策略”相对的翻译理论与实践,这些理论强调传达而非消除语言与文化间的差异。书中还引用了英美和欧洲的文本与译本,深入探讨了将翻译视为差异集合体的理论基础和批判依据。
Constructing Cultures: Essays on Literary Translation
作者:Susan Bassnett & Andre Lefevere
图书馆索书号:H059 B32c
内容简介:本书是一本翻译研究论文集。论文集所收文章延续并深化了两人近几年来所进行的主要研究,尤其是对翻译文化转向的研究。书中探讨的主题有:中西译论、可译性的限度、翻译何时并非翻译、翻译研究与文化研究的关系等等。有的论文是针对一定体裁,如戏剧翻译、诗歌翻译;有的重在个案研究,讨论了维吉尔、布莱希特等人作品英译后的境遇。
《语料库翻译学理论与实践》
作者:周晶
图书馆索书号:H059 bnu638
内容简介:本书结合语料库翻译学的理论与个案研究,回顾了翻译学成为独立学科的历程及其研究转向。书中涉及的个案丰富,包括文学翻译中的译者风格与伦理决策、语料库辅助的多模态视听翻译,以及应用语言学和双语研究下的口译研究。内容帮助读者理解语料库翻译学的理论与方法,认识翻译过程,并对口译教学提供启示。书中特别强调翻译学的跨学科属性与语料库翻译方法的应用范围与理论价值,对翻译研究者和学生具有重要的学术指导意义。
在本期的学术资源推荐中,我们精心挑选了若干书籍和期刊,旨在为大家提供各学科的基础概览,并激发大家对学术研究的兴趣。相信通过持续的探索和积累,大家能够找到自己真正热衷的研究领域,并在其中不断深耕、不断突破。同时,我们也期待大家分享自己的需求与建议,让我们一起在互学互助中共同进步,携手迈向更高的学术殿堂!
外文学院研会学业部
编辑丨杨国林
责编丨缪苗 刘一诺
北京师范大学
外国语言文学学院
微信:搜索“北师外文”关注官方微信平台
或扫描下方二维码
微信号:bnusfll