刚刚!澳洲Coles门店贴出一副春联,华人看后傻眼!这件事甚至把华人激怒了...

文摘   2025-01-27 15:56   澳大利亚  

(立即扫码选购)

(立即扫码,抢先体验)

本文来源于微信公众号:澳洲红领巾

微信ID:honglingjinau


澳洲超市贴春联“翻车”,
华人热议春节文化被误解

春节是中华民族最重要的传统节日之一,贴春联不仅美化家门,更承载了人们对新年的美好愿望。然而,最近墨尔本的一家Coles超市因为“另类”贴春联的方式,引发了华人群体的广泛讨论,甚至上演了一场关于春节文化误解的热议。

Coles贴春联的“迷之操作”

有华人网友在社交媒体上分享了一张照片,显示Coles超市的春联上下联和横批被分开贴在了不同位置。对此,这位网友发出了“灵魂拷问”:“Coles是不是对春联有什么误解?”


众所周知,传统的春联贴法是横批居中,两侧贴上对联,形成完整的装饰布局。


而Coles这一操作让不少华人网友吐槽连连:

“哈哈哈哈,这春联是‘分家’了吗?”
“所有字都贴上了,Coles觉得自己很棒!”
“上下联没贴反,已经值得表扬了。”

虽然看似是个无伤大雅的“乌龙”,但也反映了海外商家对中华文化细节的认知不足。

华人调侃:中式商品在澳洲的“错位解读”

这并不是澳洲商家第一次对中式文化或商品“操作失误”。以下几个例子再次让人哭笑不得:

1. 福娃“分开摆放”
商家将福娃摆放成了“吵架”模式,完全丧失了团圆的寓意。


2. 商品分类“乱入”
• 八宝粥被放在烘焙专区,令人摸不着头脑。
• 九江双蒸酒,一种广受华人喜爱的米酒,却被放进了调料柜。
• 川贝枇杷膏,以润肺止咳著称的中药膏,竟然被归类为调味品,引发网友吐槽:“老外会不会拿去烤肉用了?”


这些看似幽默的场景,却折射出海外商家在推广中式文化时缺乏专业知识和文化敏感度。

春节称谓之争:是“Chinese New Year”还是“Lunar New Year”?

除了商品误解,春节文化在国际场合的表述问题也引发了更深层次的讨论。近来,一些国际活动和宣传资料中用“Lunar New Year”(农历新年)取代“Chinese New Year”(中国春节),引起了华人社区的不满。

• 悉尼Parramatta春节活动:宣传材料中提到舞狮和高跷等活动,却完全避开了“中国”一词,而韩国相关节目却明确标注了“Korean Culture”。


• 伦敦博物馆:有华人发现宣传中使用了“Lunar New Year”,随后向博物馆投诉,官方回应将在明年更改为更加准确的名称。


网友表示,这不仅是一个简单的称谓问题,更涉及文化的归属感和传播影响力。一位华人网友直言:“这其实就是一场文化战,有人试图弱化春节与中国的关系,甚至想改成‘Korean New Year’。”

春节文化:全球华人的共同责任

尽管2024年春节已被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产代表作,但春节文化在国际上的推广仍面临挑战。在海外,越来越多的华人开始主动推广春节文化,例如向同事讲述春节习俗,或与社区一起举办文化活动。

银行与商家的支持

一些机构已开始用实际行动推广“Chinese New Year”的称谓。例如,澳大利亚四大银行之一在其内部邮件中已全面采用“Chinese New Year”,并积极开展春节相关活动。

每个人都是文化传播者

作为全球华人社区的一员,我们可以在日常交流中主动介绍春节文化的深厚内涵,将“Chinese New Year”作为春节的国际标准名称。

通过这样的努力,不仅能够增进不同文化之间的理解,也能提升中华文化在国际社会中的地位。

春节是中华文化的重要象征,而它的正确传播是每位华人的责任。在与其他文化接触中,我们不仅要包容和理解,还需要通过实际行动维护和推广春节的传统和意义。

让我们共同努力,让“Chinese New Year”成为全球认可的春节称谓,同时让更多人了解这一天背后蕴含的丰富文化内涵。


中澳之间最新新闻热点,

👇 第一时间内容请点下方关注获取 👇



今日话题讨论 

对此,你有什么看法?

欢迎留言分享!


欢迎留言评论~




- END -


 欢迎将文章分享到朋友圈 


星尚澳洲
关注我们,展开澳洲精彩生活!
 最新文章