女人要出门,梳妆打扮少不了忙来忙去,约会有时难免迟到不过听到“late wife”可别以为对方是在抱怨自己老婆总是迟到,回答千万要谨慎,接下来就一起跟阡陌姐姐学习吧!
late 除了表达“迟的,晚期的”
还有“已故的,已去世的”意思
所以late wife = 已故的妻子
late husband=已故的丈夫
late grandmother = 已故的奶奶 / 外婆
例句:
Anna gave her late husband's clothes to charity.
安娜把丈夫去世后留下的衣服捐给了慈善机构。
fish 是鱼,wife 是妻子,fishwife 是鱼的妻子?还是卖鱼的妻子,或者是卖鱼妇?
但实际上 fishwife 跟妻子没什么关系,跟鱼也没什么关系,而是表示“泼妇”的意思。
一开始,fishwife 确实指的是在街上卖鱼的妇女,但是由于卖鱼要大声吆喝,所以 fishwife 一般嗓门都比较大,这一点和“泼妇”很像。
但到了现在,我们很少再见到街头吆喝着卖鱼的 fishwife 了,所以 fishwife 也失去了“卖鱼妇”这层意思,只表示“泼妇,粗鲁的人”。
例句:
She was screaming like a fishwife!
她像泼妇一样尖叫!
footballer 是“足球运动员”的意思,那 footballer's wife 是指“足球运动员的妻子”吗?
这个表达实际上是指丈夫很富有的漂亮女人,也就是“阔太太”,她们不工作,通常会花很多金钱和时间在购物和打扮上。
因为在西方国家,足球是非常流行的运动。在一些国家,特别优秀的足球运动员的收入非常可观,完全可以养活一家人,因此他们的妻子可以不出去工作。
于是 footballer's wife 就被用来指代:只花钱不赚钱的阔太太。
例句:
She's a footballer's wife. She never has to do the housework.
她是个阔太太,从来不用做家务。
ex-wife[eks waɪf] 前妻
前妻还可以说:former wife
那前夫就可以说:ex-husband或者former husband
例句:
Her ex-husband used to slap her around.
她的前夫过去动不动就打她。
He has to pay maintenance to his ex-wife.
他必须付给前妻生活费。
mid也是一个比较常见的前缀,
很多人看到mid很快就想到“中间的”,
但midwife可不是“中间的妻子、中年妻子”。
mid在这里相当于with(和···在一起),
wife在这里相当于woman,不单单是妻子。
midwife其实是“助产士”的意思
也就是帮助产妇生小孩的人。
助产士多为女性,也有男助产士,
但不管男女,作为一种职业,都叫midwife。
例句:
You don't have to call the midwife as soon as labour starts.
你不必刚开始分娩就叫助产士。
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。