点击上方蓝字 “奥华中文” 关注我们
格林童话 ━ 豌豆公主
Die Prinzessin auf der Erbse
和朋友一起行走在幽静的林边或波澜壮阔的海边
为自己摘一朵花或拾一枚贝壳
学德语,看视频,听故事
豌豆公主
Die Prinzessin auf der Erbse
豌豆公主德语视频 文中有中德对照学习资料
豌豆公主
讲述了用一颗小豌豆找出真正公主的故事。
我们跟着王子去寻找真公主吧,看看小小豌豆是怎么发挥大作用的~
Wer ist das Mädchen, das da im strömenden Regen vor dem Schloss steht?Und was ist das für ein hohes Bett voller Matratzen und Kissen, auf das das Mädchen klettert?Du bist neugierig. Na dann schau genau zu.
那个在倾盆大雨下站在城堡前的少女是谁?少女爬上的那张高高铺满床垫和枕头的床又是什么样的呢?你一定很好奇吧,来一看究竟吧!
Es war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten.Es sollte aber eine richtige Prinzessin sein.Deshalb reiste er um die ganze Welt, um eine zu finden.Er konnte aber bei allen Mädchen, die er traf, nie herausfinden, ob es auch richtige Prinzessinnen waren.Deshalb kam er nach einiger Zeit enttäuscht wieder nach Hause.
曾经,有一位英俊的王子,他怀揣着对真爱的渴望,踏上了环游世界的壮丽旅程,只为寻觅那位命中注定的真正公主。然而,在旅途中,尽管他邂逅了众多如花似玉的少女,心中却始终萦绕着一丝不确定——她们是否真的是他梦寐以求的那位公主。岁月流转,带着一丝淡淡的失落与无奈,王子最终踏上了归途,心中满载着未了的寻觅之梦。
Eines Abends gab es ein schreckliches Gewitter.
Es blitzte und donnerte und der Regen goss in Strömen.Da klopfte es am Schlossturm, und der alte König ging hin, um aufzumachen.Draußen stand ein Mädchen. Es war klatschnass.Das Wasser lief ihm an den Haaren und Kleidern herunter, in die Schuhspitzen hinein und kam an den Fersen wieder heraus.
Das Mädchen bat hereinkommen zu dürfen und sagte, dass es eine Prinzessin sei, eine echte Prinzessin.Die alte Königin, die in der Zwischenzeit dazu gekommen war, dachte, das werden wir schon noch herausfinden, und ließ das Mädchen herein.
有天夜里下起了可怕的雷雨,雷电交加,大雨倾盆。这时,城堡的塔楼传来敲门声,老国王前去开门。门外站着一位少女,她浑身都湿透了。雨水沿着她的发丝潺潺滑落,渗透进衣服,最终又从脚下溢出。少女请求让她进去,她说自己是真正的公主。在这会儿,老王后走了过来。她暗暗思索着,并让少女进屋了。我们待会儿就能知道她在想什么了。
Dann gab sie ihm trockene Kleider und etwas zu essen.Während das Mädchen sich umzog und aß, bereitete die Königin das Bett für die Prinzessin vor.Sie ging in die Schlafkammer, nahm alle Bettdecken und Matratzen vom Bett herunter und legte eine Erbse darauf.
Dann nahm sie 20 Matratzen und legte sie auf die Erbse.Auf die Matratzen legte sie noch einmal 20 Decken und Kissen, gefüllt mitherrich weichen Daunen.Schließlich sagte sie der Prinzessin, dass ihr Bett fertig sei und sie die Nacht über dort schlafen könne.
老王后拿了一些干衣服和食物给少女。在少女换衣服和吃东西的时候,老王后悄然步入卧室,开始精心地为公主铺设床铺。她先是轻柔地将床上原有的被褥与床垫一一取下,随后,在一方洁净的床板上,小心翼翼地放置了一颗精选的豌豆。紧接着,老王后又一丝不苟地在豌豆之上叠加了二十层柔软的床垫,以确保其隐秘而不被察觉。床垫之上,老王后又细心地铺陈了二十条蓬松的被子,以及数个填充着轻盈羽绒的枕头,整个床铺显得既温馨又奢华。一切准备就绪后,老王后温柔地告知公主,她的专属寝榻已悉心备好,邀请公主安心入眠,享受这一夜的宁静与舒适。
Am nächsten Morgen fragten sie alle, wie sie geschlafen habe.Oh, entsetzlich schlecht, jammerte die Prinzessin. Ich habe fast die ganze Nacht kein Auge zugemacht.Ich habe auf etwas Hartem gelegen und bin jetzt am ganzen Körper grün und blau.Da wussten sie, dass es eine echte Prinzessin war, denn nur eine echte Prinzessin konnte so dünnhäutig und empfindlich sein und die Erbse durch die 20Matratzen und 20 Decken und Kissen spüren.
第二天早上,所有人都问公主睡得怎么样。“哦,真是太糟糕了”公主抱怨道,“我几乎一整晚都没能闭眼,我躺在了什么硬硬的东西上,现在全身青一块紫一块的。” 现在他们肯定了,这是一位真正的公主。因为只有真正的公主才会如此娇嫩和敏感,才能透过这二十层床垫、二十层被子和枕头感受到这颗豌豆。
Der Prinz heiratete die Prinzessin, und es gab ein großes Fest.Die Erbse aber kam ins königliche Museum, wo sie heute noch zu bestaunen ist, falls sie niemand gestohlen hat.
于是王子娶了这位公主,并举行了一场盛大的婚礼。而这颗豌豆被送进了皇家博物馆,如果没有人把它偷走的话,今天仍然可以在那里欣赏到它。
Jetzt kennt ihr die wahre Geschichte von der Prinzessin auf der Erbse.
现在你知道豌豆公主真正的故事了吗?