‘Red Note,’ a Chinese App, Is Dominating Downloads, Thanks to TikTok Users
CLAIRE FU, MEAGHAN TOBINManimatana Lee spent the past five years building one of the hottest commodities on the internet: a group of people who reliably watch her videos on TikTok.马尼玛塔纳·李用了五年时间打造互联网上最炙手可热的商品之一:一群稳定观看她TikTok视频的观众。She built an audience of nearly 10,000 followers with videos of herself vacuuming her house in Wisconsin while her youngest daughter napped in a carrier on her back. A video of Ms. Lee dancing and doing the dishes — while wearing her sleeping baby — has been watched more than one million times since November.来自威斯康星州的她用背带背着睡觉的小女儿,一边用吸尘器给家里做卫生的视频,吸引了近1万名粉丝。自11月以来,李女士背着熟睡的婴儿跳舞和洗碗的视频已被观看了100多万次。Now, with the Supreme Court soon to rule in a case that could determine whether TikTok could be banned in the United States over national security concerns, Ms. Lee and other Americans looking for alternatives are downloading Xiaohongshu, a social media app that is popular in China and little known outside the country.现在,最高法院即将对一宗案件做出裁决,该案可能会决定美国是否会出于国家安全考虑禁止使用TikTok,因此李女士和其他正在寻找替代品的美国人开始下载小红书,这是一款在中国很流行、在国外却鲜为人知的社交媒体应用。“How funny would it be if they ban TikTok and we all just move over to this Chinese app,” Ms. Lee wrote on Monday on TikTok encouraging her followers to join her.李女士周一在TikTok上写道:“如果他们禁止TikTok,而我们却都转移到这个中国应用程序上,那该有多好笑?”Xiaohongshu was the most downloaded free app in the U.S. Apple store on Tuesday. Over 300 million people, mostly in China, use the app, where they share short videos as well as still, text-based posts. People flocking to it said, in interviews and on the app, that they wanted to show they do not share Washington’s concerns about TikTok’s ties to China.本周二,小红书成为美国苹果商店下载量最大的免费应用程序。超过3亿人在使用这款应用,其中大部分是中国人,他们在这里分享短视频和静态文字帖子。蜂拥而至的美国网友在接受采访时和在该应用上表示,他们想表明自己不认同华盛顿对TikTok与中国关系的担忧。TikTok, which is available in more than 150 countries but not China, is owned by the Chinese internet company ByteDance. American creators who post videos on TikTok say the app has been a source of connection, entertainment and information since it became a sensation during the Covid-19 pandemic. Its secret sauce is its proprietary algorithm, technology that recommends a constant stream of short videos targeted to keep people scrolling.TikTok由中国互联网公司字节跳动所有,在150多个国家(但不包括中国)提供服务。在TikTok上发布视频的美国创作者说,自从该应用在新冠大流行期间开始风靡以来,它就一直是与人连接、娱乐和信息的来源。TikTok的秘诀在于其专有的算法,该技术可以针对性地推荐源源不断的短视频,让人们持续滑动屏幕观看。Many call the app “Red Note.”许多人称这款应用为Red Note(红色笔记)。“I don’t really care if I’m using a Chinese app at all,” said Ms. Lee. “It’s like a place for me to escape reality. And if it’s making me feel good, I’m here for it.”“我根本不在乎这是不是中国的应用程序,”李女士说。“它是一个我用来逃避现实的地方。如果它能让我感觉很好,我就支持它。”A group of American creators have sued the government over the law that could see the TikTok app forcibly sold or banned in the United States, and TikTok is paying their legal fees. Ms. Lee and another creator said in interviews that their interest in Xiaohongshu had not been incentivized by either company. TikTok did not respond to a request for comment.政府的法案可能会导致TikTok在美国被强制出售或禁用,一群美国创作者已经就该法案起诉了政府,TikTok在帮他们支付律师费。李女士和另一位创作者在接受采访时说,他们对小红书的兴趣没有受到这两家公司的影响。TikTok没有回应置评请求。The Americans on Xiaohongshu have rallied under the hashtag “TikTokrefugee,” which had been viewed 100 million times and sparked around 2.5 million discussion threads on the app by Tuesday.小红书上的美国人集体使用“TikTokrefugee”(TikTok难民)标签发帖,截至本周二,该标签已被浏览了1亿次,并在该应用上引发了约250万条讨论。Joining the app has put American users in closer contact with people online in China than they have ever been on TikTok. In China, people use Douyin, a very similar app that ByteDance used to develop the technology that made TikTok a worldwide hit. Douyin is difficult to access outside China.与TikTok相比,加入小红书让美国用户与中国网友有了更密切的联系。在中国,人们使用和TikTok非常相似的抖音,字节跳动用它开发了使TikTok成为全球热门应用的技术。抖音在中国境外难以正常使用。Many shared tips on how to navigate the app, which is mainly made for and used by people who read and speak Mandarin. Some took screenshots and asked ChatGPT to translate posts, they said.许多人在小红书上分享了如何使用这款主要为用中文读写的人打造的应用程序。他们说,有些用户截图并使用ChatGPT来翻译帖子。Xiaohongshu displays the city or province of Chinese users who post and comment, and the country for users outside China. “Approved, welcome to Red Note,” someone in Shanghai replied.小红书会显示帖子和评论的中国用户所在的城市或省份,中国以外的用户则会显示所在的国家。“批准,欢迎来到小红书,”上海的一位网友回复道。Until late December, 85 percent of Xiaohongshu traffic was from China, according to Similarweb, a data provider and website traffic tracker. The app is especially popular among women in their 20s and 30s, and its long comment threads have become a popular source of information for people to swap questions about everyday concerns, similar to Reddit.根据数据提供商和网站流量跟踪商Similarweb的数据,截至去年12月底,85%的小红书流量来自中国。该应用尤其受二三十岁女性的欢迎,其长长的评论区已成为人们交流日常问题的热门信息来源,类似于Reddit。Xiaohongshu did not respond to requests for comment.小红书没有回应置评请求。On Tuesday, more than 100,000 people had joined a live group chat hosted by a user named “TikTok Refugee Club,” where people from around the world chatted with Chinese users about urban safety. 周二,超过10万人参加了一个由名为“TikTok难民俱乐部”的用户主持的实时群聊,来自世界各地的人们在群聊中与中国用户讨论城市安全问题。