学日语后你染上了什么坏毛病?

文摘   2024-10-08 07:30   日本  

(1)一入日语深似海,从此英语是路人。

大一日语系一起上英语课,听到“はい”、“以上です”,就开始偷笑。“I think the problem is…えど…” 是不是实名演你了?

还有“My name is xx です。” 不加个“です”,总觉得这句话没说完啊。万物可加“です”。真不是我们装,这日语和英语就不能共存呀!大一新生,英语四级能早点考就早点考吧

(2)天气好的时候就想下楼散步。懂得都懂!

“天気がいいから、散歩しましょう!”

(3)l打成r,x打成s简直是日常。

(4)日常的笔记只有自己能看懂,中文、繁体、假名混杂。

比如这样:

(5)被朋友吐槽,“你真的很喜欢用【微妙】这个词哎~”,“你刚刚说的【全然】是什么意思?” 类似的还有“违和感”、“放题”、“初体验”,这种中国人虽然听得懂,但是不常用的词。总是被说装13,啊啊啊,崩溃!人家不是故意的我自己都没有注意到!

(6)他们看日剧骂鬼子的时候,感觉像在骂我,默默不敢作声。

(7)学日语的小伙伴,看到下面这张图,你的第一反应是?我的反应是,我完了

(8)看到“房屋中介”,觉得是日本人的名字。

(9)动不动总想给人鞠躬道歉,冷不防一句“すみません!”对方懵圈了。

(10)感觉称呼对方“你”不太礼貌,把第二人称都改成了“李老师”、“陈同学”。要不直接省去了“你”,好像更不礼貌

(11)吃饭前要念一句咒语,“いただきます!” 出门的时候,要说“行ってきます!” 回来了要说“ただいま。”

(12)在超市看见日语假名,会不自觉地读出来,不懂的词就去查,绝不允许不认识的日语词汇在眼前晃悠。

(13)变得更加有礼貌。

学了日语以后,即使没有在日本生活过,也会习惯性地点头鞠躬,像日剧里一样,条件反射一样跟着点头哈腰。

和别人交谈时,也会不自觉地表情用力,表达为难,变得浮夸 即使并不是真的觉得为难,只是想让对方好受些。

听到别人讲很厉害的事情,会发出“へえええええ!”的语气词,配合对方,其实内心毫无波澜。

“老师!这个我上手!”

(15)再也不能一次就写对“以”这个字了,总是写成“い”,还有“仁”这个字,总是写成“に”,还不觉得有哪里不对。我的语言系统已经混乱到病入膏肓了。“团”还是“団”?“实”还是“実”?写“力”这个字,总是控制不住给右上角加个点,有时候加三个!还有“強”这个字,我已经改不过来了。一样症状的小伙伴在哪里?快出来挨打!繁体简体混合写,真的抓马!

(16)日常会经常蹦出一些口头禅:

あれ?

なに?

なるほど!

ちょっとまって!

听得别人一愣一愣的,这要是在公共场合,怕是被当成国际友人了。

听到别人说“yeah~”,都感觉他在拒绝和否定。

说了这么多,你有没有共情呢?不过不管怎么说,学日语也好,学英语也好,大家都是为了在一起更好地交流各国文化。没有哪个语言更高级,也没有哪个人种更优越。有优越感的只会是内心匮乏,本就不优越的人。

我能想到的先是这些,欢迎小伙伴们在评论区做补充,给米娜桑分享你学日语的“笑话” 666 快转发给你的学日语的朋友,一起进来“嘲笑”我

最后一句话!醉卧沙场君莫笑,来年散歩しましょう!

散步费越来越贵了!一散步就要400、500,这个散步的代价太大了!预祝各位小伙伴来年不要再散步了!以上です!


 往期推荐 

女系家族:现实女性的人生路

日本隐藏美食大公开—你吃过「油面」吗?

石破茂:日本外交政策的未来

如何在烤肉店装逼:成为肉类与酒的双料王者

我知道你

在看


中日友人万事屋
中日友人万事屋是由经营多年的中日交流群孵化而来,公众号创始人沙金主编书籍《日本足迹》已发行出版,希望可以为中日友好交流做出绵薄之力。
 最新文章