爱初心英语为了方便同学们在冲刺阶段高效复习,推出【考前瞄一眼】干货系列,助力同学们一战成硕!
🚩本期主题:英语作文
作文模板背了吗?
马上就要考试了写作思路吗?
【考前瞄一眼】写作干货直接送上!
无论考英语一、英语二、二外英语,都趁考前看看。
快快背起来,让我们一起冲高分!
As is shown in the diagram, there was an upward trend of Chinese students studying abroad from 2016 to 2019, but the number began to fall from 2020. Meanwhile, the headcount of Chinese students returning from abroad was constantly increasing from 2016 to 2021. During this period, the year-on-year growth rate of the returnees also kept rising on the whole.
如上图所示,2016年至2019年,中国留学生人数呈上升趋势,但从2020年开始,这一数字开始下降。与此同时,从2016年到2021,中国留学生回国人数不断增加。在此期间,归国人员的同比增长率也总体保持上升。
diagram [ˈdaɪəɡræm] n. 图表
upward [ˈʌpwəd] adj. 向上的;朝上的
trend [trend] n. 趋势
headcount [ˈhedkaʊnt] n. 统计出来的人数
constantly [ˈkɒnstəntli] adv. 不断地
returnee [rɪˌtɜːˈniː] n. 归国的人
study abroad 国外留学
the year-on-year growth rate 同比增长率
on the whole 大体上
Several primary factors can account for the above-mentioned tendency. Initially, the past two years witnessed the severe outbreak of COVID-19 internationally, which discouraged students’ enthusiasm for studying overseas. Furthermore, our country has introduced a series of national entrepreneurship and innovation policies to facilitate returned students to start their own career domestically. Last but not least, the concept of Chinese youths is undergoing a change: they deem the high-quality resources can also be enjoyed at home, and also they are more willing to devote themselves to the cause of motherland or hometown.
有几个主要因素可以解释上述趋势。首先,在过去两年里,全球疫情严重,降低了学生出国留学的热情。此外,我国还出台了一系列国家创业和创新政策,鼓励归国学生在国内创业。最后,中国年轻人的观念正在发生变化:国内也可以享受到优质资源,而且他们更愿意为祖国或家乡的事业献身。
primary [ˈpraɪməri] adj. 主要的
factor [ˈfæktə(r)] adj. 因素
severe [sɪˈvɪə(r)] 严峻的;严重的
outbreak [ˈaʊtbreɪk] n. 爆发
discourage [dɪsˈkʌrɪdʒ] v. 打消...的念头;劝阻
introduce [ˌɪntrəˈdjuːs] v. 推行;实施;采用
facilitate [fəˈsɪlɪteɪt] v. 促进
returned [rɪˈtɜːnd] adj. 已归来的
domestically [dəˈmestɪkəli] adv. 国内的
concept [ˈkɒnsept] n. 观念;概念
resource [rɪˈsɔːs] n. 资源
cause [kɔːz] n. 事业
account for 说明;对...做出解释
entrepreneurship and innovation policy 创业创新政策
undergo a change 经历改变
at home 国内
In short, the global epidemic and China’s growing economy are affecting students’ inclination to study abroad. Uncertain as the future is, it is sure that a mounting number of youths will take root in our own land.
简而言之,全球疫情以及中国不断增长的经济,都正在影响学生出国留学的意向。尽管未来还不确定,但肯定会有越来越多的年轻人在我们自己的土地上扎根。
inclination [ˌɪnklɪˈneɪʃn] n. 意愿;倾向
global epidemic 全球疫情
a mounting number of 不断增加的...数量
take root 扎根
【题目】
Read the following excerpt from an article and write an essay. In your essay, you should explain whether or to what extent you agree with the author. Support your argument with reasons and relevant examples. Write your answer in 160-200 words.
Many of us, whatever our field of work, fear that showing uncertainty can damage our image — and we may compensate by expressing overconfidence in an attempt to win trust. But in many situations people are willing to trust those who can admit they don’t have a definitive answer. Recent studies found that communicating uncertainty and even admitting our mistakes is not harmful and can even be beneficial to trust worthiness. So, failure in “expertise” can be compensated by higher integrity and benevolence. When communicating uncertainty in a transparent way, we are perceived as less biased and willing to tell the truth.
【范文】
When asked about an issue or assigned a task, we tend to give a definite solution or an “I-can-make-it” answer, which will imply that we are capable and worth trust. In fact, it is mainly our high self-esteem that is at work here, making us afraid of damaging images or losing face due to an uncertain reply. For the author’s part, he deems that uncertainty will bring benefits to everyone, such as friendliness and honesty.
当被问及问题或被分配任务时,我们倾向于给出一个明确的解决方案或“我能做”的回答,这意味着我们有能力并且值得信任。事实上,主要是我们的高度自尊在这里起作用,使我们害怕因为不确定的答复而损坏形象或丢脸。就作者而言,他认为不确定性会给每个人带来好处,比如友好和诚实。
assign [əˈsaɪn] v. 分配
imply [ɪmˈplaɪ] v. 意味着;暗示
capable [ˈkeɪpəbl] adj. 能干的
deem [diːm] v. 认为
friendliness [ˈfrendlinəs] 友好
high self-esteem 高自尊
damage images 有损形象
Personally, the author’s views are biased and uncertainty has its two sides. On the one hand, uncertainty will mean that language becomes vague and ambiguous, due to which the originally simple meaning may end up being roundabout. As a consequence, the reciprocal trust established in between might gradually vanish. But on the other hand, uncertain reply is also considered to be a genuine reaction to what people are ignorant of. For instance, people show their lack of knowledge by saying “I am not sure” or “I don’t know”, which unfortunately are thought to be a refusal or a perfunctory response occasionally.
就个人而言,作者的观点是偏颇的,不确定性有其两面性。一方面,不确定性将意味着语言变得模糊和模棱两可,因此原本简单的意思可能会变得迂回。因此,在两者之间建立的互惠信任可能会逐渐消失。但另一方面,不确定的答复也被认为是对人们无知的真实反应。例如,人们通过说“我不确定”或“我不知道”来表示他们缺乏知识,不幸的是,这有时被认为是一种拒绝或敷衍的回应。
biased [ˈbaɪəst] adj. 有偏见的
vague [veɪɡ] adj. 模糊的
ambiguous [æmˈbɪɡjuəs] adj. 模棱两可的
originally [əˈrɪdʒənəli] adv. 原来地;最初地
roundabout [ˈraʊndəbaʊt] adj. 迂回的
reciprocal [rɪˈsɪprəkl] adj. 相互的;互惠的
vanish [ˈvænɪʃ] v. 消失;不复存在
genuine [ˈdʒenjuɪn] adj. 真正的;真诚的
reaction [riˈækʃn] n. 反应
refusal [rɪˈfjuːzl] n. 拒绝
perfunctory [pəˈfʌŋktəri] adj. 敷衍的
response [rɪˈspɒns] n. 回应
occasionally [əˈkeɪʒnəli] adv. 偶尔地
end up doing 以...而告终
as a consequence 因此
be ignorant of 不知道...
Given the misunderstandings caused by uncertainty, attention should be placed on means of communication with others. It is vital that we should be sincere and not put insinuation in our remarks as Confucius once put it, “hold what you really know and tell what you do not know — this will lead to knowledge.”
考虑到不确定性造成的误解,应注意与他人的沟通方式。至关重要的是,我们应该真诚,不要在我们的言论中含沙射影,就像孔子所说的那样“知之为知之,不知为不知,是知也”。
misunderstanding
[ˌmɪsʌndəˈstændɪŋ] n. 误解
means of communication 沟通方式
put insinuation in one’s remarks 含沙射影;话里有话
as sb. once put it 正如某人曾经说过
Hold what you really know and tell what you do not know - this will lead to knowledge. 知之为知之,不知为不知,是知也。
2026届爱初心考研英语课程已上线
欢迎咨询任一客服老师
欢迎关注、点赞、收藏!
有任何疑问咨询客服老师~
浩渺行无极,扬帆但信风
祝大家备考顺利,金榜题名!
爱初心英语酱
糖豆老师
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼
官方微信公众号
爱初心英语
爱初心日语
爱初心百科
爱初心
官方网站 www.iChuXin.com