2024年第三届
“无墙儿童艺术节”
2024 the 3rd Children’s Art Festival of
“The Kindergarten Without Walls”Games and Activities
无墙儿童幼儿园与无墙儿童艺术节介绍
Brief introduction of “The Kindergarten Without Walls” and 2024 the 3rd Children’s Art Festival of “The Kindergarten Without Walls”“无墙幼儿园” 是创立于2018年的社区儿童教育实践项目 ,主要面向海口滨濂新村的流动儿童和困境儿童提供陪伴、教育和艺术活动等服务。孩子们在 “无墙幼儿园” 自由活动,成人观察、陪伴、了解孩子。“无墙幼儿园” 在和孩子们的互动与交流中,发起教育、游戏和艺术活动。许多本地和外地的朋友们参与到 “无墙幼儿园” 的共同陪伴和建设中。六年来,“无墙幼儿园” 开展了许多项目和活动,包括长期跟踪的“月亮教育计划”,创办了 “儿童图书馆” 、 “无墙儿童合唱团” ,组织 “每周放映” 活动,为儿童举办画展,并编辑出版了两本《儿童口述诗》。无墙幼儿园服务的儿童对象超过200名,举办大大小小的活动超过500场次,实地参与的人数超过1000名。
“无墙幼儿园” 赢得了广泛的社会和媒体关注,被《中国日报》、《新京报》、 “BIE别的” 、 “WeLens” 、 “青年志” 和本土的 “海口音乐广播” 、 “蓬岛藏影” 、 “海南心发现” 、 “小行星万事屋” 、《天涯》、《婚姻与家庭》等媒体报道,在 “一席” 做了演讲。“无墙幼儿园” 有关报道和传播在各类媒体和平台的阅读量累计超过70万次。并荣获2023年首届儿童友好设计CFD奖——杰出设计奖。
2022年11月, “无墙幼儿园” 举办了第一届 “儿童艺术节” 。为其2天的艺术节共开展30个项目,邀请十几个铺面进行合作,吸引了500多人次实地参与,各类媒体和平台阅读量超2万。
第二届无墙儿童艺术节的开幕现场 2023年
2023年8月举办了第二届 “无墙儿童艺术节” 。为其3天的艺术节共开展30个项目,其中儿童组织的项目7个,吸引了700余人次实地参与,各类媒体和平台阅读量超10万。
第三届无墙儿童艺术节海报
2024年第三届 “无墙幼儿园儿童艺术节” 将于8月举办。本届艺术节由加拿大策展人和学者周琰与发起人唐浩多共同策划。主题是:“一起来耍来游戏!” 。从儿童如何在自己发明和组织的玩耍与游戏活动中创造他们的世界出发,邀请成人通过参与玩耍和游戏,创造与孩子互动、理解的机会。学习进入儿童的视角,从而重新审视在成人设计规定的世界中,如何为儿童的需求和想象留出空间。透过孩子的眼睛,在被孩子接纳的共同游戏中,重新想象并修补我们的世界。本着以儿童为中心的视角,本届儿童艺术节邀请国内外艺术、文化、教育、社区发展等各个领域的专家和创造者共同参与,与海口“无墙幼儿园”社区的儿童们一同组织一个互动多元的儿童艺术节。
本届艺术节邀请来自国内外40多位艺术家与孩子们共同开展活动,项目和活动将近50个。其中也包括来自国内外数十所大学师生的参与:中山大学、广州美术学院、广州大学、上海师范大学、南通大学艺术学院、加拿大多伦多大学、约克大学、安大略设计艺术学院、谢尔登学院、滑铁卢大学、魁北克拉瓦尔大学等。
本届艺术节还将与国内外多个城市联动,包括海南澄迈、重庆、广州、深圳、伦敦和多伦多。
第三届无墙儿童艺术节义卖海报(部分参与人名单)
此外,我们还发起多种义卖活动,参与义卖的国内外艺术家、学者、精神分析家和其他领域人士100多名,参与义卖的儿童/家庭超过100个。
本届艺术节活动月:2024年8月
开幕日期:2024年8月23日
艺术节正式开展日期:2024年8月23-27日
地点:海南省海口市龙华区滨濂新村五队113伴伴杂货铺In 2018, Tang Haoduo and his friends established “The Kindergarten Without Walls”, a nonprofit community art and education space embedded in the urban village environment of Binglianxincun, Haikou, Hainan. Dozens of children from the neighbourhood and the nearby areas came to the kindergarten on Friday nights and weekends. The kindergarten offered a haven for free play and various activities. Through attentive observation of children’s interests and needs, they initiated various educational programs, games, and art activities. Friends from both local and distant communities joined forces in nurturing the kindergarten. Together, they created a caring, accompanying, supportive, and enriching environment where children could thrive and flourish.Since 2018, the kindergarten has organized many programs and activities. Engaging children, families, voluntary educators, psychotherapists, art practitioners, social workers, and others, the kindergarten initiated two educational plans for children with specific difficulties and needs, which were funded through crowdfunding efforts. Throughout each year, the kindergarten hosted workshops, educational programs, and entertainment activities. They organized weekly film screening “Movie Night,” founded “The Kindergarten without Walls Choir,” held paintings exhibition and published oral poems selections of children and built a “Children's Library”.
Over the past six years, “The Kindergarten Without Walls” has won widespread social and media attention. Major media such as China Daily and The Beijing News covered the stories of kindergarten, Tang Haouduo shared the experience of the kindergarten at “YiXi” speech and presentation event platform. The kindergarten also won the first Child-Friendly Design CFD Award.
Since 2022, the kindergarten has organized an annual event -- “The Kindergarten without Walls Children’s Art Festival”. Each year, the festival presented over thirty projects created by artists and educators together with the children. Additionally, the festival included activities and shows curated entirely by the children themselves. Building on the success of the art festival in previous two years, in 2024, we will organize the 3rd “The Kindergarten without Walls Children’s Art Festival” titled: “Let’s Frolic and Play Games!” Taking a child-centered perspective, we invite creators from various fields from both China and abroad to create an interactive and diverse children’s art festival.
Time: August 23-27, 2024
Place: “Banban Grocery Store”, Binglianxincun, Haikou, Hainan
策展团队介绍
Introduction of the curatorial team
唐浩多,2006年毕业于海南大学艺术学院雕塑本科。艺术家,中学教师,EPS(精神分析行知学派)成员,伴伴杂货铺创办人,无墙幼儿园发起人。2016年起从事社会参与式艺术,关注“困境儿童”的成长和教育问题,获2017年第二届 “圈子艺术青年奖” 优秀奖。2022年发起年度 “无墙儿童艺术节” 。所创办的 “无墙幼儿园” 社区艺术项目获2023年首届 “儿童友好设计奖” 杰出设计奖。Tang Haoduo graduated from the School of Art at Hainan University with a bachelor’s degree in sculpture in 2006. He is an artist, a junior high school art teacher, a member of the EPS (École Psychanalytique du Savoir-y-faire), the founder of the “Banban Grocery Store” (also known as the “Quality Time Time Variety Store”), and the initiator of “The Kindergarten Without Walls”. He committed to socially engaged art practice since 2016, focusing on the growth and education of children who suffer from various difficulties. Tang won the Excellence Award of the 2nd “Circle Art Youth Award” in 2017. In 2022, he initiated the annual Children’s Art Festival of “The Kindergarten Without Walls”. “The Kindergarten Without Walls” community program won the Outstanding Design Award of the 1st Child-Friendly Design CFD Award in 2023.
周琰,现居多伦多,从事策展、批评、翻译和写作。多伦多大学博士候选人,博物馆学硕士。研究涉及跨学科多领域:文化遗产、博物馆学、当代艺术和跨文化研究。策划过数十个在加拿大和中国展出的大型国际展览,受邀作为策展人参与连州摄影节、多伦多国际摄影节、北京双年展、西双版纳摄影节等艺术节和双年展。荣获加拿大社会科学与人文科学研究委员会约瑟夫·阿曼·庞巴迪博士奖学金、加拿大艺术协会、国际博物馆学会和多伦多大学多项研究奖和艺术项目奖金。并有大量中英文书籍、文章、翻译、评论在国内外出版。Yan Zhou currently lives in Toronto. She is a curator, critic of art and literature, poet and translator. She is a Ph.D. candidate at the University of Toronto, with a Master of Museum Studies from the same school. Her research interests cover inter-disciplinary studies of cultural heritage, museum studies, contemporary art, and cross-cultural studies. Her current research focuses on Chinese contemporary art society and the Chinese museum world, gender representations, and plant transmission and cultural exchange. She was the curator of several high-profile international art exhibitions and was invited as the curator of four international art festivals. She was the recipient of Joseph-Armand Bombardier Canada Graduate Scholarships-Doctoral, numerous Canada Council for the Arts grants, and International Council of Museums Fellowship. Her books, articles, and reviews have been published internationally.
项目助理 Curatorial Assistants
王伊帆(Wang Yifan),加拿大麦克马斯特大学艺术系学士、将就读于安大略艺术设计大学。热衷摄影和随笔写作。经常审视和反思生活中常被忽视或回避的方面,如与自己、父母和故乡的关系,人际关系、失败、冲突、创伤、孤立、心理健康、污名、韧性、社会正义、社会规范等。关注自然、鸟类、可持续发展、原住民科学以及社会植物学。受艺术家徐坦的启发,理解植物作为打开讨论、沟通情感、达至更为复杂的反思与剖析的柔性界面,同时牵连人的存在和感受、人在社会中的种种处境。
何静茜(Sissie),跨学科艺术家,常驻多伦多。英属哥伦比亚大学心理学和视觉艺术双学位,安大略艺术设计大学艺术、媒体和设计跨学科硕士学位。她的社会参与艺术创作关注当代社会和现实,注重互动性。
童心情谊协力伙伴
Ciblings -- Collaborating Alliance
本届“无墙儿童艺术节”与国内外各地支持关注儿童的机构和事业联动,共同组织并推广活动。包括:加拿大艺术协会、大卫·格雷伯学院(David Graeber Institute)、广州美术学院美术馆常务副馆长陈晓阳博士、广州美术学院新美术馆学研究中心副研究员及“穿针引线”项目发起者陆思培(广州)、黄娟少年宫实验美术课程(重庆)、奇想国童书(北京)、小象汉字、梁俊+ “苔基金”、胡丁予+泥鳅美术馆(广东)、小也学园(海南澄迈)、前台osf(广州)、赵伊人、精神分析行知学派、器·Haus空间(重庆)、ArtOne艺术工作室(杭州)、DearX饰品博物馆、Art Garden青少年书画机构、小行星万事屋(海口)、走马CUBE(海口)、银坎保、青子、阿蒙、蓝一、鸽子、符伟、PP、潘薇、张展(多伦多)、张婧、张澜悦馨、幼秋、周瑞珍、陈有膑、邓锦程、王丹、杨昊、陈颖、王珠琳、Jinx可乐等。
2024 the 3rd Children’s Art Festival of “The Kindergarten Without Walls” collaborates with a group of enthusiastic supporting organizations, programs, and people, they include: Canada Council for the Arts, David Graeber Institute, Chen Xiaoyang -- vice director of the Art Museum of Guangzhou Academy of Fines Arts, Lu Sipei – researcher & curator of the Research Center of New Art Museum Studies in Guangzhou Academy of Fine Arts and the founder of “Threading through the Eye of the Needle” program (Guangzhou), Huang Juan and her experimental art course in the Children’s Palace in Chongqing, Everafter Books (Beijing), “Little Elephant Chinese Characters”, Liang Jun + “Moss Fund”, Hu Dingyu and the Art Museum of Pond Loach (Guangdong), Xiaoye Academy (Chengmai, Hainan), qiantai_osf (Guangzhou), ZHAO Yiren, The École Psychanalytique du Savoir-y-faire, Organhaus (Chongqing), ArtOne Art Studio (Hangzhou), DearX Jewelry Museum, Art Garden Youth Painting and Calligraphy Institution, Asteroid Club (Haikou), CUBE (Haikou), Yin Kanbao, “Everafter Books”,Yin kanbao,Green,Joy,Lanyi,Vicky,Dora,Jenny,Paula,Zhang Zhan(Toronto),Nancy,Elisabeth,Madeline,Zhou Ruizhen,Chen Youbin,Jincheng Deng,Wang Dan,Yang Hao,Chen Ying,Jolene,Jane,and others.
本届儿童艺术节也得到海口“无墙幼儿园”社区邻里的支持,包括:珍亮母婴生活馆、柠记手打柠檬、鑫商便利店、优易购商店、佳博文具店、鑫好发文具店、104号公寓、甜八度饮品店、一横巷废品站(原韵达快递)、原静怡美甲店。
This year’s Children’s Art Festival of also received support from the community neighbors of “The Kindergarten Without Walls”, including: Zhenliang Mother and Baby Center, Ningji Hand-Punched Lemons, Xinshang Convenience Store, Youyiguo Store, Jiabo Stationery Store, Xinhaofa Stationery Store, Apartment No. 104, Tianbadu Drinks, Yihengxiang Recycling Station (formerly Yunda Express), and the former Jingyi Nail Salon.
部分协力伙伴简介 Selective introduction of Ciblings -- collaborating alliance大卫·格雷伯学院认为当下一种不同的社会叙述已经出现,它释放政治想象力并重塑公众常识意识。这种新的社会叙述引领世界各地许多人通过具体的行动、项目或结构来挑战现状,促使我们的多样化社会实现更公正和可持续的社会和生态发展。
大卫·格雷伯学院是在大卫·格雷伯遗产基础上的项目支持平台。学院主要有两个项目:智囊团和大卫·格雷伯档案馆。大卫·格雷伯学院发起的一些公共话语项目包括:关怀博物馆、儿童人类学项目、视觉大会、嘉年华、the Yes Women、搏击俱乐部等。
David Graeber Institute believes that a different social narrative has started to emerge which unleashes the political imaginary and reshapes public common sense. It is leading many people throughout the world to challenge the status quo through concrete actions, projects or structures that are making our societies socially and ecologically just and sustainable.
The David Graeber Institute (DGI) provides a platform for projects related to David Graeber’s legacy, developing his ideas and projects that will take on a life of their own, continuing and contributing to his work. The DGI has two main projects, the Brain Trust and the David Graeber Archive.Some of the launched public discourse projects include the Museum of Care, Anthropology for Kids, Visual Assembly, Carnivals, the Yes Women, and Fight Club.https://davidgraeber.institute/
“穿针引线”搭建行动者之间的链接,分享、协作、出版、展览、支持。
"Threading through the Eye of the Needle" (2021-) is a long-term project that encompasses exhibitions, publications, screenings, and workshop programs aimed at facilitating exchanges and creating toolkits for social practice practitioners.
奇想国童书(Everafter Books)以 “甄选精品、出版精品,带给孩子们高品质的精神滋养”为理念,致力于为0-12岁儿童出版全品类优质读物。自2016年初开始正式运营,已出版600余种具有高度思想性和审美价值的图书,其中多种图书获得 “年度十大童书” “我最喜爱的童书” “国家图书馆文津奖” 等奖项。有数种图书的版权销往海外,获得包括美国最专业的童书奖项之一 “科克斯年度最佳童书” ,2024年博洛尼亚童书展100本最美童书奖等奖项。奇想国童书荣获“年度优秀童书品牌” “改革开放40年民营书业百佳品牌榜” “最受欢迎少儿出版机构” 等多项机构荣誉。
The name of “Everafter Books” is derived from the sweet ending of countless fairytales: the prince and the princess lived happily ever after. Everafter Books is dedicated to publishing high quality books for children which will develop the habit and love for books, thus enabling them to live “happily ever after”. The Chinese name of Everafter Books, Qixiang Guo, is a literal translation with the meaning of a kingdom filled with hopeful imaginations, childlike fantasies and curiosities. Likewise, the essence of Everafter Books is to create a kingdom, built upon wonderful and timeless tales and stories that will nourish and encourage children to maintain their curiosity, creativity, and imaginations even after adulthood. Everafter Books publishes board books, novelty books, picture books, children’s literature and nonfiction titles.
器·Haus空间(Organhaus)是一家2006年成立于重庆的非盈利性专业艺术机构,致力于开展国际艺术家驻地项目和地方艺术项目,强调国际间联动,鼓励青年实验艺术项目。2010年以来注重探索多种文化议题,与策展人和艺术家共同发起了一系列城市空间相关的在地性长期艺术项目。
Organhaus is a non-profit professional art space founded in Chongqing in 2006. Organhaus committed to organizing international artist residency projects and local art projects, emphasizing international connection and encouraging young practitioners’ experimental art projects. Since 2010, Organhaus has focused on exploring various cultural issues, together with invited curators and artists, they jointly launched a series of long-term urban space art investigation projects localized in Chongqing and nearby areas.
赵伊人,一个在艺术和运动中探索身心成长和社会关怀的关系性存在。她可以被认为是一个心理和生涯教育工作者,社群培育协作和研究者,一人一故事剧场实践者,做音乐的人,公益机构团队管理者,游戏化爱好者,攀岩的人。这次打算到无墙儿童艺术节到处看看哪里可以灵活机动地用上自己。
ZHAO Yiren, a relational being that delves into exploring the relationship between social care and personal growth, both mental and physical, through interdisciplinary arts and social activism. She can be labelled as pyscho-educator, community facilitator and researcher, socially-engaged art practitioner, theatre musician , social game designer or rock climber, as you wish. Would like to see where I can “use” myself to help with something flexibly.
媒体支持Media support
中国日报、新京报、小行星万事屋、一席、绘画艺术坏蛋店等
Media support: China Daily, Beijing News, Asteroid Club, YiXi, Bad Guys Painting Art Store, etc.
2024“无墙儿童艺术节 ”
活动与项目
2024 the 3rd Children’s Art Festival
of“The Kindergarten Without Walls”
games and programs
艺术节所有活动均免费参与,现场报名
(提前招募活动除外)
无墙幼儿园儿童策划的游戏
Games created by children of the “Kindergarten Without Walls”
叶民哲的游戏项目
Ye Minzhe’s games
Ye Minzhe’s self-introduction: 12 years old, Grade 5. I like playing ball games.游戏:蒙眼/敲树
Game: Blindfold/Knock on the Tree
玩游戏需戴上眼罩。后转上五圈,拿起棍子,走上5米。用棍子击中树,则游戏胜利。
To play the game, you need to wear a blindfold. Then turn spinning five times, pick up a stick, and walk 5 meters. If you hit the tree with the stick, you win the game.游戏:放杯子
Game: Place the cups
玩游戏者拿着1个杯子,15秒内放在指定的位置,则胜利。The player who holds a cup and places it in the designated location within 15 seconds wins.
徐文昊的游戏项目
Xu Wenhao’s games
徐文昊自我介绍:喜欢打篮球,12岁。
Xu Wenhao’s self-introduction: I like playing basketball. I am 12 years old.
游戏:吹乒乓球
Game: Blowing Ping Pong Balls
游戏人需把一个乒乓球放置在10个装满水的杯子里。然后用嘴将第一个杯子一次性吹到第三个杯子。有三次机会。The player first places a ping-pong ball in 10 cups filled with water. Then use your mouth to blow the ball from the first cup to the third cup. You have three chances to try.
游戏:摸五官
Game: Touch the face
限30秒。主持人随机选择一个人,让游戏者摸对方的五官和手,猜出对方是谁则顺利。但是不能看,只能摸手和五官。
The time limit is 30 seconds. The host randomly selects a person and asks the player to touch the selected person’s facial features and hands. If the player can guess who this person is, then he/she wins. The player cannot look at the selected person, they can only touch the hands and facial features.
邢榕:纸箱创意工坊
Xing Rong: Cardboard creative workshop
我叫邢榕,今年11岁,刚上完小学五年级。我从2018年开始走上了绘本之路,至今已经创作了五本绘本。
My name is Xing Rong, I am 11 years old and have just finished fifth grade. I started creating picture books in 2018 and have created five books so far.本项目利用废弃的快递纸箱作为主要手工材料,由项目发起人引导小朋友进行纸箱手工创作。现场会布置几个成型的纸箱创意作品,项目发起人可以根据已有作品启发小朋友去创作,也可以鼓励小朋友随意发挥。小朋友们还可以利用制作出来的作品即兴游戏,比如用纸盒电视机播报节目、用纸盒坦克对战等。This project uses discarded express cartons as the main handmade material. The project initiator guides the children to create carton handmade works. Several finished carton creative works will be arranged on site. The project initiator can inspire the children to create based on the existing works or encourage the children to play freely. Children can also use the work they have done to play games, such as broadcasting programs on a carton TV, fighting with carton tanks, etc.
马英杰的游戏项目:“三战”
PONY 's game project: World War III
马英杰,10岁半,ischool未来学校。爱好游戏、音乐、攀岩、打橄榄球。
PONY, 10 and a half years old, studies at ischool Future School. His hobbies include games, music, rock climbing, and rugby.
Lin Daoliang: “Toothpick Dribble” Game林道亮:我希望有很多的小朋友认识我。先用牙签,然后再拿来一个气球,用牙签轻轻地夹住气球,注意不能弄破,走5米,每人只有5分钟的时间。Lin Daoliang: I hope many children know me.First use toothpicks gently hold a balloon, be careful not to break it, and walk 5 meters. Each person has only 5 minutes.
Xu Zhiyin: Lacquer Fan Workshop滴几滴你喜欢的颜色,用旋转或左右摇动的方法把扇子慢慢放入水中,水满到扇子的顶端即可。
注意:把扇子拿出来后需在水面吹气。一个人只能做一把。 Cai Xiaoyun is in the 4th grade. Xu Zhiyin is in the 4th grade.
Drip a few drops of your favorite color, and slowly put the fan into the water by rotating or shaking it left and right, until the water reaches the top of the fan.
Note: After taking the fan out, you need to blow air on the water surface.
One person can only make one fan.
Fu Jiahe and Chen Zhengkai: Happy Childhood, a Journey of Wishes为伙伴们提供一个有趣且低成本的游玩活动,让他们能够发泄情绪,同时感受惊喜和快乐。Fu Jiahe is in the sixth grade of primary school. Chen Zhengkai is in the fifth grade of primary school.
Provide a fun and low-cost play activity for friends, allowing them to vent their emotions while feeling surprised and being happy.
活动内容 Activity descriptions:1.准备纸做的小狗。孩子们可以在纸上写下自己的心愿,并带回一只小狗。2.设立心愿展示区,将孩子们写好的心愿集中展示,形成一个温馨且充满希望的角落。3.准备一块大板子,贴上各种盲袋。盲袋内放置一些小玩具、小零食或者小文具等,让孩子们通过抽取盲袋,体会激动和期待的感觉。1. Prepare a puppy made of paper. Children can write down their wishes on paper and bring back a puppy.
2. Set up a wish display area to display the wishes written by children, creating a warm and hopeful corner.
3. Prepare a large board and stick various blind bags on it. Put some small toys, snacks or stationery in the blind bags, so that children can experience the excitement and expectation by drawing the blind bags.
1.提醒孩子们文明参与活动,爱护活动现场的物品和环境。1. Remind children to participate in the activities in a civilized manner and take care of the items and environment at the event site.
2. The items in the blind bags are not edible to prevent suffocation.
Zhuang Yaping: Color lock Memory Challenge在一张纸上分别画出7种颜色的色块,观看20秒后移走,再让玩家说出来,答对三种颜色以上才能拿到代金券,可以不按顺序。Zhuang Yaping, a third grader, who loves playing chess.
Draw 7 different colored blocks on a piece of paper, remove them after watching for 20 seconds, and then let the players name them. Only those who get three or more colors correct can get the voucher, and the order can be random.
规则:每人有2次机会
Rules: Each person has 2 chances
Age: 5 years old and above
Zhuang Zihui: Ring Toss Game庄子荟,00后帅哥,上初中二年级,喜欢唱跳rap,打篮球。用纸条贴在地上,再用圈套它们,只要套到纸条,就可以领到代金券。Zhuang Zihui,A handsome boy born in the 2000s, in the second grade of junior high school, who likes singing and dancing rap, and playing basketball.
Put a piece of paper on the ground and use a trap to trap them. As long as you can trap the paper, you can get a voucher.
Yiyao, Tang Shuzheng Xiao Li, A Meng, and Yang Gong: Interactive Fairy Tale Book大朋友小朋友们一起围坐在桌前玩由发起者们设计的桌游,这是一款在说书人口述的虚构世界背景下,扮演着他们自身,自由地在幻想世界中体验一段独特童话故事的游戏,但这个故事的进程并不会一帆风顺,所有人都会面临着抉择甚至是挑战和冒险。快来体验吧~
Adults and children sit together at the table to play the board game designed by them collectively. It is a game in which they play themselves in the fictional world narrated by the storyteller and experience a unique fairy tale in the fantasy world. However, the process of this story will not be smooth sailing, everyone will face choices, challenges, and adventures. Come and experience it~
活动发起者Co-initiators with children:
发起小朋友:唐伊瑶/唐淑筝:(待补充)
Children Initiator: Tang Yiyao and Tang Shuzheng (to be supplemented)
共同发起者:小李,一个热爱研究有趣游戏的普通玩家;阿蒙,25岁的间歇性小孩;杨工,又菜又爱玩的体验派。Co-initiators: Xiao Li, an ordinary player who loves to research interesting games; Amon, a 25-year-old intermittent kid; Yang Gong, an experience-seeker who loves to play.
He Nanxuan, Tang Yiyao: Guka Game
He Nanxuan is in the fourth grade.Tang Yiyao is in the fourth gradeThe game is divided into three steps:
1. Select: in the first step, you choose the stickers and Guka disk you like.
2. Tear: in the second step, you tear off the stickers you choose.
3. Paste: the last step, you paste the stickers on the disk you choose.
潘赫:共享单车狂欢巡游
Pan He: Shared bicycle carnival parade
无墙幼儿园的每个小朋友都有自己的座驾,因此,大人可以混在小朋友里面,和小朋友一起把单车装饰成类似巴基斯坦那种样子,在无墙幼儿园街区,向小朋友学习一条贯穿的线路,骑着单车巡游。Every child in the Kindergarten Without Walls has his or her own shared bicycle (unauthorized and autonomously claimed use). Adults can mingle with the children and decorate their bicycles like Pakistan rickshaws, then they can learn a route from the children and ride bicycles together with children for a tour in the neighborhood of the Kindergarten Without Walls.
Photos: ‘Peace Rickshaws’ Promote Colorful Message of Tolerance in Pakistan
https://asiasociety.org/blog/asia/photos-peace-rickshaws-promote-colorful-message-tolerance-pakistan
与儿童共同发起者Co-initiator with children
潘赫 ,前失败书店店主,仙境俱乐部和manchufeierzi乐队成员。实践论第二回东北工作站参与者。44剧场、折叠的房间、交通站等实践网络成员。曾参与上阳台的筹备。
Pan He established the independent bookstore “Roaming Bookshop” in Shenyang, which served as a pivotal node in the network of automatic collectives, anarchists, and socially engaged art practices spanning across Asia. He participated in the “On Practice” tour to the Northeast China in 2016, where he contributed a proposal on negotiating consensus through direct democracy in collective work — an idea later absorbed into the incentive stage of Soeng Joeng Toi. Subsequently, Pan He joined “Theatre 44”, “The Folded Rooms”, and “Transport Interchange” in “Temporary Art Community” project in 2017,” nomadically weaving experiences and contexts across different places such as Shenyang, Guangzhou, Beijing, Shanghai, and Shenzhen. He also participated in the founding of Soeng Joeng Toi. According to Feng Junhua, Pan He emerged as a trailblazer in shaping discourses and theoretical frameworks for the networked practices mentioned above. He introduced concepts such as decentralization, rhizomes, comite invisible, and direct democracy to Soeng Joeng Toi, transforming practices by shaping the community’s collective understanding.
怀美摇滚电台
Embrace Beauty Rock Radio
大家好,我们是三届无墙儿童艺术节持续登场的老牌摇滚乐团。这次我们靓仔战队又有新名字了,成员每年不同,名字也不同,小时候就想做庆典上的变身怪杰,每次出场都有不同的装扮和称号。虽然每次要拉胯一下,也像小孩子一样有玩必来,心情美滋滋。
Hello everyone, we are an old rock band that performed at the three years’ The Kindergarten Without Walls” Children’s Art Festival. This time, our handsome team has a new name. The members and names are different every year. When I was a kid, I wanted to be a weirdo at the festival, with different costumes and titles every time I appeared. Although I have to show off my skills every time, I am happy to play like a kid!
摇滚豪情 劲哥精选 双吉他组合!狂野萨克斯风!
粗糙的技术真诚的心,为儿童艺术节添一分热闹声音
Rock and roll, cool brothers’ selection, double guitar combination! Wild saxophone!
Rough technique and sincere heart, let’s add a lively sound to the Children’s Art Festival
开场曲目《单纯的人》:愿我们一起元气满满,心地质直的生活。
The opening song, hey, simple folks, may we live full of energy, and live honestly.
星期六乐队
The Saturday Band
在各自工作岗位上勤恳耕耘
只因对音乐的喜爱聚在一起
逐日而作,随乐而行
星期六,灵魂的自我荡涤
Each one worked hard in our own position,
and we came together for the love of music.
We tried to create something every day, living with the music,
On Saturdays, our souls refreshed in performance.
妮卡·杜布罗夫斯基:日常狂欢的游乐场
Nika Dubrovsky: Play Ground As An Everyday Carnival
游乐场是当代社会的缩影,体现它的希望和绝望、行为和发展方式。妮卡计划和孩子们一起描绘游乐场,将游乐场作为乌托邦(玩耍)和反乌托邦(游戏)实现的地方——我们的欲望和恐惧的微观宇宙。在“日常狂欢的游乐场”,我们将尝试摆脱游乐场的行业标准,能够创作集体参与和疯狂的东西。妮卡将制作可以喷洒特殊彩笔喷雾的模板,模板上的喷雾可以擦除。然后我们在街上、广场上合作,就像妮卡和格雷伯在“视觉集会” (Visual Assembly)上所做的那样。妮卡也将带上预先印好的大尺寸纸张,上面用中文写上问题,然后和孩子们一起画画。工作坊结束后,将拍摄与孩子们共同完成的作品,打印成海报,带到英国去展览。
The playground is a microcosm of contemporary society, demonstrating its hopes and despair, its behavioral practices and its ways of development.
I plan to create sketches of playgrounds with a group of children as a place where utopia (play) and dystopia (game) are realized, as a microcosm of our desires and fears.
I would like to move away from industry standards to be able to come up with collective and crazy things.
I’m going to try to make stencils that can be sprayed with special sprays of colored crayons that can then be erased, then we could do a collaborative project right on the street, in the square, like we did with David during our Visual Assembly. I will also bring pre-printed sheets of large paper with the questions written in Chinese and start drawing, and we would complete and finish them together with felt-tip pens.
After the workshop we can also take photos of joint works with children, print them as posters and bring them to the exhibition in England.
艺术家简介 Artist introduction:
2019年4月24日,妮卡和大卫准备去参加一个婚礼
On April 24, 2019, Nika Dubrovsky and David Graeber were preparing to attend a wedding.妮卡·杜布罗夫斯基是一位作家和艺术家。与其丈夫大卫·格雷伯 (David Graeber) (著名的人类学家和社会活动家)和全世界志同道合的友人一同发起了多个社会实践和写作计划。Nika 长期为 eflux、artnet 等出版物撰稿,她的书籍以俄语、芬兰语、英语、波兰语、日语出版。
Nika Dubrovsky is a writer and artist. She has initiated multiple art and social activism projects together with David Graeber and many friends. Nika is the author of the Anthropology for Kids project – an online open-source platform experimenting with new forms of work between the academy and contemporary art. Nika writes for such publications as e-flux and artnet. Her books have been published in Russian, Finish, English, Polish and now in Japanese.
贝卡、小瓜、李文慧、范乐镱:无墙游乐园
Becca, Melon, Li Wenhui, and Fan Leyi: Playground without Walls
我们计划在海口创建一个没有围墙的游乐园来呼应无墙幼儿园。在工程设计上利用简单的物理学原理,以重力、风力等无动力为主要动力。在设备中融入触觉、听觉、视觉、前庭感、本体感等五感相关的活动,为孩子们的想象力、合作游戏提供空间。将不同障碍等级的游戏带入社区中,让成人也能在其中找到乐趣。游乐园的部分设施将以灵活性为中心,易于拆卸和安装。“无墙”的主题体现在它们将是一套超级积木,不受空间所限。在艺术节结束后,我们会将这个游乐园主要的运营部分交给无墙幼儿园的小朋友们。
We plan to create a playground without walls in Haikou, echoing the concept of the kindergarten without walls. The engineering design will utilize simple principles of physics, relying on gravity, wind power, and other non-powered mechanisms. The equipment will incorporate activities that engage the five senses: touch, hearing, sight, vestibular sense, and proprioception, providing space for children's imagination and cooperative play. By introducing games with varying levels of challenge into the community, adults will also find enjoyment in the playground.Some of the playground facilities will focus on flexibility, making them easy to assemble and disassemble. The "unwalled" theme will be embodied through these components, which function like giant building blocks, unconstrained by space. After the art festival, the main operations of the playground will be handed over to the children of the unwalled kindergarten.
无墙游乐园项目在格雷伯学院Museum of Care游乐园/游乐场部分的介绍:
https://museum.care/room/aptart/playgrounds-the-history-of-public-art-projects-and-the-city-of-care/playground-without-walls/
贝卡:艺术家,品牌主理人,独立设计师。独立开展云南地区首个沉浸式女性剧场,与扉美术馆、二楼等机构合作「客厅剧场」项目,线之回响EchofLine品牌主理,多年创投经验。创作中关注人的境遇与觉察空间以及游戏性在社会中的作用。
Becca: Artist, brand manager, independent designer. Independently launched the first immersive female theater in Yunnan Province. Collaborated with institutions such as Fei Art Museum and Second Floor on the “Living Room Theater” project. Principal of the EchofLine brand, with years of venture capital experience. Becca's work explores human conditions, awareness of background, and the role of playfulness in society.
小瓜:工程师,编剧。带队参与的航空器设计获得沈阳飞机工业集团的奖项,带队参与的船舶设计获得大连海事的奖项,参与中国古船技艺非遗团队的“复原郑和船队”项目。多年编剧经验。在创作中关注人与自然的和谐、人与自身的和谐、人与人的和谐。Melon: Engineer, screenwriter. Led teams in aircraft design, awarded by Shenyang Aircraft Corporation, and in ship design, awarded by Dalian Maritime University. Participated in the “Reconstruction of Zheng He’s Fleets” project with the Chinese Ancient Ship Artistry Intangible Heritage Team. With years of screenwriting experience, Melon's work focuses on the harmony between humans and nature, within themselves, and with each other.
李文慧:艺术家,策展人,项目执行。广美实验艺术系硕士在读,研究方向为新媒体艺术与策展,有过画廊,艺术博览会和美术馆多平台工作经验,作品在广州,上海和沈阳等多地被展览。关注游戏性在策展实践的跨学科应用。
Li Wenhui: Artist, curator, project executor. Currently pursuing a master's degree in Experimental Art at Guangzhou Academy of Fine Arts, with a research focus on new media art and curation. Li has experience working across galleries, art fairs, and museums, with exhibitions in Guangzhou, Shanghai, and Shenyang. Her work emphasizes the interdisciplinary application of playfulness in curatorial practices.
范乐镱:艺术家,广美在读研究生。参与创作的数字影像作品参展澳门国际艺术双年展、连州国际摄影年展、JAM +电影节等,参与湛江临西村社区设计实践项目。创作实践中关注空间游戏性以及游戏和玩乐活动在社会语境下所发挥的作用,创作类型涉及艺术玩具和游乐装置等。Fan Leyi: Artist, graduate student at Guangzhou Academy of Fine Arts. Participated in digital video works showcased at the Macau International Art Biennale, Lianzhou International Photo Festival, JAM + Film Festival, and was involved in the Zhanjiang Linxi Village community design project. Her creative practice focuses on spatial playfulness and the role of games and play activities in social contexts, covering art toys and playground installations.
万象之园——Pantopie 艺工坊:无墙儿童音乐节(音乐剧)
Pantopie Workshop: The Kindergarten Without Walls Music Festival (A Musical theatre)
为了孩子们更了解古典音乐,锻炼孩子的综合音乐素养,万象之园团队将古典音乐与现代音乐剧融合,为无墙幼儿园的孩子们打造一部属于他们的小音乐剧,并由孩子们演绎。
To help children understand classical music and develop their comprehensive musical literacy, Pantopie Workshop combines classical music with modern musicals to create a small musical for the children of the Kindergarten Without Walls, which will be performed by the children.
音乐剧内容梗概:月走错路来到了奇幻的森林,遇到了一群小动物会说话的小动物。在奇幻森林,月发现自己变成了小孩……特殊的伙伴,神秘的宝石,成人世界丢失的童心被悄然唤醒,月能否找到回家的路?这是一个关于团结,友谊和爱的故事。
项目团队Project team
万象之园——Pantopie 艺工坊以音乐为主题进行音乐教学的同时,伴以手工、美术、游戏、郊游、学业指导及青春期心理辅导等活动,在艺术陪伴中帮助困境儿童接受美育、心灵教育。艺工坊创立人:赵柏,南通大学艺术学院音乐系教师。博士毕业于巴黎索邦大学音乐与音乐学专业。美国布朗大学访问学者,巴黎-萨克雷大学中法人文社科高级访问学者。曾任法国奥赛Orsay公立音乐学院合唱、视唱练耳、乐理教师。在法创建 “巴黎欧亚艺术兴盛协会 AVEA Paris。团队成员:史欣玉、魏晔娜、王艺霏、李昕倬、胡可然、宋叶 、李钰鑫、汤煜函、王梦婕、王缪文姝、 方家铭
Pantopie Workshop was created by Zhao Bai, a music teacher from the Music Department, School of Arts, Nantong University, which includes students like Shi Xinyu, Wei Yena, Wang Yifei, Li Xinzhuo, Hu Keran, Song Ye, Li Yuxin, Tang Yuhan, Wang Mengjie, Wang Miaowenshu, and Fang Jiaming. Pantopie’s music education program is accompanied by handicrafts, art, games, trekking, academic guidance and adolescent psychological counseling, helping children to receive aesthetic and spiritual education in the company of art.活动发起者Project initiator
赵柏,南通大学艺术学院音乐系教师。巴黎索邦大学音乐与音乐学专业博士。美国布朗大学访问学者,巴黎—萨克雷大学中法人文社科高级访问学者。曾任法国奥赛(Orsay)公立音乐学院合唱、视唱练耳、乐理教师。在法过创建 “巴黎欧亚艺术兴盛协会 (AVEA Paris)。Zhao Bai, China-born and raised as a pianist, organist, lyrical singer, harpsichordist, and composer. She holds a PhD in Music and Musicology from the Sorbonne University in Paris. Zhao teaches at the Department of Music, School of Arts, Nantong University. She was a visiting scholar at Brown University in the United States, and a senior visiting scholar in humanities and social sciences at the Paris-Saclay University. She was a chorus, sight-singing, and music theory teacher at the Orsay Public Conservatory of Music in France and founded the “Association for the Promotion of Eurasian Arts in Paris (AVEA Paris)” in France.城中村自建房调查小组:感知儿童日常生活空间、器物、、社会空间
Urban Village Self-built House Investigation Team: Perceive children’s daily living space, objects, and social space自建房小组成员(老师、学生)观察、调研孩子们的活动空间,与无墙幼儿园的孩子们一起测量、感知他们的日常生活空间、日常器物的尺度,讨论生活空间、器物设计、社会空间的尺度和孩子之间的关系。我们再和他们一起按他们玩耍、使用时想要的空间与物件来确定器物的尺度,画出来他们想要的样子和尺寸,包括一些他们未来想要的空间与器物,完成一次孩子们自己的空间设计,我们再选择可操作的简单物件与孩子们一起完成制作并放置于空间中。
The members of the Urban Village Self-built House Investigation Team (teachers and students) will observe and investigate the children’s activity space, and together with the children of the Kindergarten Without Walls, they will measure and perceive the scale of children’s daily living space and daily objects, discuss the relationship between the scale of living space, object design, social space and children. The team then works with the children to determine the ideal scales of objects according to spaces and objects children want when playing and using and drew the shapes and sizes as children like to complete the children’s own spatial design. The team then make simple operable objects together with the children and put them in the kindergarten.
项目团队Project team
城中村自建房调查小组 成立于2016年8月,自建房调查小组成员不固定,根据不同项目人员不断更替。主要以城市、建筑空间为研究对象,以呈现我们当下的生存空间,发现未被定义的空间类型。
The Urban Village Self-built House Investigation Team was established in August 2016. The members of the team vary according to different projects. The team focuses on the investigation of urban areas and architectural spaces to present our spatial living conditions and discover undefined space types.带领人:许志强 ,艺术家,广州大学建筑与城规学院教师,城中村自建房调查小组发起者。完成项目:2015年“六环比五环多一环”艺术家调查项目,2016-2017年城中村自建房调查,2017-2019年西三村高架桥空间调查。
Team leader: Xu Zhiqiang, artist, teacher at the School of Architecture and Urban Planning of Guangzhou University. Xu is the initiator of Urban Village Self-built House Investigation Team. His past projects include artist survey project in “The Sixth Ring Road has one more ring than the Fifth Ring Road Project” (2015), 2016-2017 urban village self-built housing survey, 2017-2019 Xisan Village viaduct space survey, among others.叶轩、何静茜、王伊帆:与自然共振
Xuan Ye, Sissie, and Wang Yifan: Resonate with Nature
「与自然共振」项目包括两个适宜大人与孩子一起参与的工作坊:“声音的造型”和“风的形状”,旨在观察日常,用回收的材料合作创意,学习基础的物理常识如声学与空气动力学。在公共空间中,通过团队的发声与运动调动身体,聆听他人,培养与自然交互的共情。The “Resonate with Nature” project includes two workshops: “Sculpting Sound” and “The Shape of Winds” -- suitable for adults and children to participate in. The projects aim at engaging children and adults to observe daily life, collaborate on creativity with recycled materials, and learn basic physics knowledge such as acoustics and aerodynamics. In public spaces, through voices and movements created collectively to mobilize the body, listen to others, and cultivate empathy for interaction with nature.
项目发起人:叶轩,穿梭于艺术、音乐和科技交织的各种语境。环保飞盘共益品牌合伙人,现任教于加拿大滑铁卢大学。Project initiator: Xuan Ye works in art, music, and technology. As an interdisciplinary artist, and a co-founder of an eco-oriented flying disc brand, they currently teach at the University of Waterloo in Canada as an assistant professor.工作坊负责人:何静茜(Sissie)、王伊帆、叶轩。
Workshop team: He Jingqian (Sissie), Wang Yifan, Ye Xuan.
声音是什么?万物振动。声音是如何传播的?波在介质中反射与折射。在即将到来的工作坊中,我们将利用生活中的废弃材料,搭建可以发出声响的雕塑。这些雕塑形状各异,可以被敲击(打击乐)、拨动(弦乐)、或者吹奏(管乐)。最后,我们将举办一场展览或音乐会,邀请社区伙伴一起演奏,感受声音的奇妙魅力。What is sound? Vibrations of everything in the world. How does sound travel? Sound waves reflect and refract in a medium. In the upcoming workshop, we will use discarded materials in our daily lives to build sculptures that can make sounds. These sculptures come in different shapes and can be struck (percussion), plucked (strings), or blown (winds). Finally, we will hold an exhibition or concert and invite community partners to play together and experience the magic of sound.材料:为了让活动更有趣味性且环保,我们鼓励大家使用以下生活中常见的废弃或闲置物品:快递包装纸盒、包装塑料盒、包装金属盒、外卖塑料盒、矿泉水瓶、奶茶塑料吸管、橡皮筋、贝壳、砂砾、椰壳、等等。
Materials: To make the activity more interesting and environmentally friendly, we encourage everyone to use the following common discarded or idle items: express packaging cartons, plastic packaging boxes, metal packaging boxes, takeaway plastic boxes, mineral water bottles, milk tea plastic straws, rubber bands, shells, gravel, coconut shells, etc.
风的形状
The Shapes of Winds
风是什么形状的?和孩子们一起发挥想象,用画笔和颜料在空白飞盘上描绘出你心中的风的形状。在一个晴朗的日子里,带上“风的形状”,和大家一起到户外飞起来,让它们在风中翱翔,与自然共振。
What shapes are the winds? Use your imagination with children and use brushes and paints to draw the shapes of winds in your mind on a blank Frisbee. On a sunny day, take the “shapes of the winds” and fly them outdoors with everyone, letting them soar in the wind and rhyme with nature.
材料:由回收塑料制成的空白飞盘*、丙烯颜料、画笔。
Materials: Blank Frisbee made from recycled plastic, acrylic paint, paintbrush.
开心果:老少皆宜走着打的飞盘
Pistachio: Walking and Throwing Frisbee for All Ages
飞盘 🥏。其基本玩法是用力抛向空中,经一段飞行而降落时,由自己或他人用手接住,在每个气候宜人的傍晚时刻,我们会所有人一起进行飞盘游戏。不同于快速奔跑的飞盘,我们会慢慢走或者快走来接住飞盘发给队友。重点是过程里的快乐。Frisbee 🥏 The basic way to play is to throw it into the air with force, and when it lands after a period of flight, you or others can catch it with your hands. In every evening when the weather is pleasant, we will all play the Frisbee together.Every day there will be simple throwing and catching practice and competition time!Hey, it’s a little different.Unlike running fast Frisbee game, we will walk slowly or fast to catch the Frisbee and pass it to teammates. The key is happiness in playing.Let’s fly Frisbee!
Pistachio, the wandering Xiaoguo, a freeloader and old projectionist of the Kindergarten Without Walls.凯瑟琳·赫恩:肖像合作
Kathleen Hearn: Collaborative Portraits
肖像包含复杂的美学、文化、意识形态、社会和心理相互渗透的内涵。在本届儿童艺术节中,我将与儿童参与者合作创作一系列合作肖像摄影和影像。通过工作坊、创意生成讨论、游戏、制作,学习创作肖像。目标是让儿童参与者决定他们如何向自己和社区展示自己。Portraits are a complex series of aesthetic, cultural, ideological, sociological and psychological interactions. For the 2024 Kindergarten Without Walls “Let's Frolic and Play Games!” Art Festival, I am interested in working with the child-participants to make a series of collaborative portraits. The festival will hold workshops, idea generating sessions, play, making, and learning about making images. The goal is to empower the children-participants to direct how they are represented both to themselves and within the community.
艺术家简介 Artist introduction:凯瑟琳·赫恩是一位多伦多视觉艺术家和教育家。她的实践通过长期协商和协作与年轻人合作创作。她的创作探索肖像与风景、纪录片与虚构之间的关系。赫恩的作品曾在加拿大各地展出,并在阿根廷、冰岛、塞内加尔、贝宁、尼日利亚、古巴、巴拉圭、希腊和墨西哥等国的国际场馆展出。赫恩目前是谢里丹学院和多伦多大学密西沙加分校合作的学士学位课程摄影和影像教授。Kathleen Hearn is a Toronto-based visual artist and educator. Her practice often involves working with youth as part of long-term negotiations, collaborations and co-operations. Her projects explore connections between portrait and landscape, documentary and fiction. Hearn’s work has been exhibited across Canada, and at international venues in countries including Argentina, Iceland, Senegal, Benin, Nigeria, Cuba, Paraguay, Greece and Mexico. Hearn earned a Master of Fine Arts from Concordia University and Bachelor of Arts from University of Guelph. She is currently a Professor of Photography and Video in a collaborative B.A. program between Sheridan College and the University of Toronto Mississauga.
艺术家创作陈述 Artist’s statement我的创作侧重于长时间浸淫于不同社区中,反思民族志方式的好奇心,将其转化交流的文化。我常常通过长期驻地或多次访问与特定社区合作,了解和描绘他们的世界的各个方面。我留心自己是一个“访客”、对话者、纪录片制作人、翻译和合作者。作为一名图像创作者,我探索风景与肖像、虚构与纪录、编导与天然之间的种种关系和冲突。我的作品的主题来自于过渡时刻、风景、故事讲述、青年文化以及媒体如何影响我们讲述的故事。
My work focuses on spending time in communities and rethinking ethnographic curiosity as a culture of exchange. Often developed in extended residencies or repeated stays I work with particular communities to understand and depict aspects of their worlds, noting that I am a ‘visitor’, an interlocutor, a documentarian, an interpreter, and a collaborator. As an image-maker I am interested in exploring the relationships and conflicts between landscape and portrait, fiction and documentary, and the choreographed and natural. The themes in my work are drawn from transitional moments, landscape, storytelling, youth culture and how media influences the stories we tell.
https://www.kathleenhearn.com/
亚历山大·大卫:玩耍的结构
Alexandre David: Playable Structures
亚历山大·大卫参与 儿童节的作品是一个非物质命题,也即可以根据设置和使用的材料呈现多种形状的某种说明指引或计划。这个项目的想法是:在任何类型的织物、软塑料或大纸板表面上裁剪出设想的形状,并按照说明中概述的任何方式组装它们。材料也可以组合,尺寸也各不相同。因此,合适材料的稀缺不应该成为问题,因为没有特定的材料要求,所用材料的数量也与尺寸有关,尺寸在一定程度上是灵活的(但它总是与身体尺寸有关)。组装后,这些柔软的形状应该与现有的空间和物体结合,形成一个保护性的帐篷式空间,儿童和成人都可以使用。任何一个这样的空间——根据不同使用组合,都介于帐篷和外套、毯子和阳伞之间。这个项目旨在充当某种皮肤,其形状取决于它所覆盖的东西。小时候,我会用床单盖在椅子和桌子上,做成保护性的庇护所。多年后,我或多或少还是在做同样的事情。这个项目是这种活动的变形:一个床单状结构,可以盖在任何东西上,可以固定在周围的任何东西上来创造某种空间,儿童和成人都可以暂时占据并用于他们想要的任何用途。The work for the children’s festival consists of an immaterial proposition, some sort of instruction or plan that can take multiple shapes depending on the setting and materials used. The idea is to cut out in any type of fabric, soft plastic or large cardboard surfaces the proposed shapes and assemble them in any of the ways outlined in the instructions. Materials can also be combined, and sizes are variable. Therefore, scarcity of appropriate materials shouldn’t be a problem, as there are no specific materials to be used and the quantity of materials used is relative to size, which is flexible to a certain extent (it’s nevertheless always relative to body size). Assembled, these soft shapes should be combined to existing spaces and objects to form of protective tent-like space, that can be used by children and adults alike. Any one of these spaces, depending on the combination used, will lie somewhere between a tent and a coat, a blanket and a parasol.
This project aims to function as some sort of skin whose shape will depend on what it covers. As a child I would pull a sheet over chairs and a table to make protective shelters and years later, I’m more or less doing the same thing. This project is a variation on such activities: A sheet-like structure made to be pulled over anything, fixed to anything around to create some sort of space children and adults as well can momentarily occupy and put to whatever use they wish.
艺术家简介 Artist introduction
亚历山大·大卫(Alexandre David) ,加拿大魁北克拉瓦尔大学艺术学院教授,艺术家,以大型公共空间共享娱乐设计装置知名。亚历山大·大卫在公共空间的特定场地装置和干预总是与建筑相关,结构简单,通常围绕坡道、通道、平台、桌子和长凳等空间与建筑语汇展开。他的作品是对建筑环境的形式和功能的探索,并以视觉体验和使用之间的关系为基础。材料和形式都具有一种熟悉感,激发身体接触和积极参与。Alexandre David’s site-specific installations and interventions in public spaces always relate to architecture: through their structural simplicity, often revolving around a vocabulary of ramps, passages, platforms, tables, and benches, his pieces are explorations of the form and function of the built environment and are grounded in the relationship between visual experience and use. There is a familiarity, both in the materials and in the forms, which incites physical engagement and active participation.
刘任钧:童钱
Yam Lau: Children’s Currency
这个项目想要开发一种由无墙幼儿园发行的儿童货币。首先,观察幼儿园内外的各种活动。通过研究儿童塑造的生活形式、游戏方式和适应力,这个项目设想儿童之间的情感交流可以为铸造一种可交易的货币提供一种独特的模型,以不同于金钱交换的逻辑。因此,拟议的货币(暂定名为“童钱”)反映了幼儿园的集体性质,它的流通是幼儿园身份和自主性的象征。
童钱,这个词与中国古代的铜钱有明显关联。童钱和铜钱的发音和设计都相同。然而,与古代的铜钱不同,童钱将被“铸造”成俏皮明亮的颜色,以表示不同的价值。它们可以串在一起,戴作手镯,可以是一件令人骄傲的物品。该项目还探讨了硬币与占卜系统之间的关系,因为铜钱通常用于生成《易经》的谕示。硬币既是货币又是占卜工具,这种双重功能在不同文化中都有体现,比如非洲人使用贝壳的双重功能。这个项目将通过拟议的货币来搭建这些文化联系,为其创造增添一层深度和意义。
除了制造童钱币,该项目还致力于建立童钱币的实用性和普及性。这包括如何在与无墙幼儿园相关的场所和活动中将童钱币用作交易媒介,例如便利店(幼儿园总部)、儿童市场、筹款活动等。该项目确保拟议的货币不仅仅是一个概念,而是一个实用且功能齐全的工具。
在本届艺术节期间将实施这个项目的先期互动调研工作。The project attempts to develop a currency to be issued by the Kindergarten Without Walls. It begins by observing the various activities in and around the kindergarten. By investigating the forms of life, modes of play and resilience forged by the children, the project proposes that affective exchanges between children can provide a unique model for minting a tradable currency with a different logic from money. Hence, the proposed currency, provisionally termed 童钱, reflects the collective character of the kindergarten; its circulation serves as an emblem of its identity and autonomy.童钱, is a term that explicitly references old Chinese coins 铜钱. Both 童钱 and 铜錢 share the same pronunciation and design. However, unlike its old bronze counterpart, 童钱 will be “minted” in playful, bright colours to denote different values. They can be strung together and worn as a bracelet, an object of pride. The project also delves into the relationship between coins and divination systems, as 铜钱 is commonly used to generate the oracles of I Ching. This dual function of coins, both as a currency and a divination tool, is echoed across cultures, such as the use of seashells in Africa. The project aims to bridge these cultural connections through the proposed currency, adding a layer of depth and meaning to its creation.In addition to the fabrication of 童钱coins, the project is dedicated to establishing the practicality and adoption of the coins. This includes how the coins can be used as a medium of trade in venues and activities associated with the Kindergarten without Walls, such as the convenience store (the headquarters of the kindergarten), the children’s market, the fundraiser, etc. The project ensures that the proposed currency is not just a concept but a practical and functional tool.
艺术家简介 Artist introduction
刘任钧,多伦多约克大学艺术、媒体、表演、设计学院教授,加拿大著名艺术家与作家。曾多次参与中国与国际展览、创作与交流项目。他的作品涉及多种媒介,包括艺术家书籍、装置、视频和动画。他的作品通常探索空间、时间和图像的表达。刘任是多伦多约克大学的视觉艺术教授。Born in British Hong Kong, Yam Lau is an artist and writer based in Toronto, Canada. He works in a range of media, including artist’s books, installations, videos, and animation. His work generally explores the expressions of space, time, and image. Lau is a professor of visual art at York University, Toronto. His work is represented by Christie Contemporary in Toronto.
胡嘉岷:动物录影
Hu Jiamin: Animal Videos
时下短视频铺天盖地,动物(主要是宠物,比如猫)成了被消费最多的对象之一。正如Radha O’Meara指出:“网络视频里猫的无拘无束意味着我们可以演习监控的权力而不去面对它所包含的压迫。猫视频提供了一种幻觉:观看他者而不会将其打扰,挥舞武器而不用承认它的冲撞之中的暴力。” 儿童对动物有着天然的好奇和着迷,然而他们对动物的观看方式和认知如今也遭到短视频的操纵手段的塑造和异化。我时常拍摄、记录动物,并试图将这些素材剪辑成传统意义上的短片或录像,同短视频的流行叙述方式相对立,让儿童能以一种更为平等、平实及更有想象力的方式去观看这些被拍摄的动物。Among the immense flow of online short videos, animals (mostly pets, like cats) have become one of the most consumed objects. As Radha O’Meara points out: “The lack of inhibition of cats in online videos means that we can exercise the power of surveillance without confronting the oppression this implies. Cat videos offer the illusion of watching the other without disturbing it, brandishing the weapon without acknowledging the violence of its impact.” Children are naturally attracted and fascinated by animals; however, their ways of seeing and perceiving animals are being shaped and alienated by the manipulative way of online short videos. I have been constantly filming and recording animals and I have tried to edit these materials into something that is close to short films or video works (in a more conventional sense), contrary to the popular narrative of online short videos. These videos allow children to watch these animals in a more equal, simple, and imaginative way.
艺术家简介 Artist introduction
胡嘉岷,旅法艺术家。其创作力图探索在当今这样一个奇观化世界的时代,绘画的物质性可以如何质疑和抗拒将我们生活淹没的图像之虚拟化;以及展现业已全球化的历史如何将自己内化到我们的存在意识中。
Hu Jiamin grew up in Yichang, China by the Yangtze River. After graduating in biology, he worked in an artist residence in the countryside of Yunnan from 2007 to 2009. His experiences in rural China profoundly influenced his sense of artists’ social responsibility. In 2010, he returned to the city, where his work continued to evolve, enriched by the cultural resources at hand and his encounters with the social complexities of metropolitan life. He has lived and worked in Lyon, France since 2016.艺术家创作陈述 Artist’s statement
我的作品力图探究绘画的物质性如何质疑和挑战充斥于我们生活的图像的虚拟化。我的作品中对其他媒介的吸纳整合,意在刺激我们的眼睛去反思那些塑造我们与现实关系的事物。我的作品表达了业已全球化的历史如何将自身内化到我们的存在意识中,描绘着日常生活的简单脆弱与其背后历史力量的难以阻挡之间的张力。
作为身在法国的中国艺术家,我在我们同过去的关系不断被侵蚀这一背景下探索着记忆这一问题。与此同时,我的作品也在质疑西方社会与其自身记忆的关系——它受我们时代的景观化以及我们目光的去敏感化所阻碍。在我看来,具象绘画是一种武器:它主张现实的物质性及留守于恒久抽象之中的不可能性,从而挑战我们时代的虚拟化和对集体情感的逃避。
我对绘画物质性的探索通过对抽象与具象表现、西方与中国美学的对撞与渗透的试验而指向普世性。My work probes the way the materiality of painting questions and defies the virtualization of the images that inundate our lives. The integration of other mediums in my work seeks to incite our eyes to be reflexive on the things that sculpt our relation to reality.
My work expresses the way globalised history incarnates itself in our existences, depicting the tension between the simplicity and fragility of everyday life and the inexorability of the historical forces that underlie it.
As a Chinese artist exiled in France, I explore the question of memory in the context of the erosion of our relation to the past; at the same time, my work also questions Western societies’ relation to their memory in the way it is obstructed by the spectacularization of our time and the desensitization of our gazes. In my eyes, figurative painting becomes a weapon to assert the materiality of reality and the impossibility to remain in the abstraction of timelessness, thus challenging the virtualization of our time and the evasion from collective emotionality.My exploration of the materiality of painting tends toward universality through the experimentation of the confrontation and the penetration of abstract and figurative representations as well as Western and Chinese aesthetics.
https://jiamin.org/
周周茄、彩尾 、Fidel:噗!噗!噗!诗歌工作坊Inez, Olivia, and Fidel: Bloup! Bloup! Bloup! Poetry Workshop噗!噗!噗!——这些奇怪的生物和声音又是什么?……你有没有试过描述一个无法描述的东西?在“噗!噗!噗!诗歌工作坊” ,我们要一起尝试做这件不可能的事情。借助丰富的道具、绘本,以及与其他艺术家或项目的合作,我们邀请无墙幼儿园的小朋友来体验各种古古怪怪的声音和知觉、编出无限多的无厘头故事。为了回答 “这是什么” ,你必须忘记一切条条框框、发明并使用最新鲜的语言和感受——迈出这一步,你就可以用轻松说话的方式,创造独属于你的有趣诗歌了。最终,所有人还将完成一首共同的诗。Red and round -- is it an apple? Maybe.(But it could also be part of a giant cherry.)Swish, swish, swish -- is it the sound of the waves? Maybe.(But it could also be the wind shaking a big blue tree.)Bloup! Bloup! Bloup! -- What are these strange creatures and sounds? ...Have you ever tried to describe some indescribable thing? In the “Bloup! Bloup! Bloup! Poetry Workshop”, we will try to do this impossible thing together. With the help of a variety of props, picture books, and cooperation with other artists or projects, we invite children from the Kindergarten Without Walls to experience all kinds of weird sounds and perceptions and make up endless nonsensical stories. In order to answer “What is this”, you must forget all the rules and regulations, invent and use the freshest language and feelings -- taking this step, you can create interesting poems that belong to you in a natural tone. In the end, everyone who participates will also create a poem together.周周茄 (Inez)、彩尾 (Olivia)、Fidel
周周茄:研究英语和葡萄牙语诗歌,喜欢垃圾,在不同大学校里教过「poimowo」(现代世界里的诗歌)。Inez Zhou studies English and Portuguese poetry. She likes trash and has taught “poimowo” (poetry in the modern world) in different universities.彩尾:会讲西班牙语的女学生、左撇子。写诗和儿童文学。Caiwei: A left-handed female student who speaks Spanish. She writes poetry and children’s literature.我是Fidel,热爱文学,尤其热爱文字的拥抱。我特别喜欢与人们在一起分享故事和创造时刻的温暖。毕竟,生活难道不是我们一起分享的最好的故事吗?I am Fidel, a literature lover, but above all, a lover of words and their embraces. I truly enjoy the warmth of being with people while sharing stories and creative moments together. After all, isn’t life itself the greatest story we share?Lhamo Yue Liu and Lilin: The Kindergarten Without Walls Tabloid我们尝试组成一个「无墙小报编辑部」,可供大家一起想象或回忆和动物有关的事件。朋友们有很多种工作可以选择:“编辑”可以采访和收集ta人有关动物的经历/想象/梦境...“画手”可以画下伴侣动物/流浪动物的样子,也可以给流浪动物设计ta们的居住空间。“作者”可以描写家里的动物/外面的动物相关。即便我们尤其关心儿童与动物之间,多物种关系中各种能动性交互的可能,但将主题简单地保留在「动物」这个模糊宽泛的概念上,是因为期待限制外的惊喜。无墙小报的大家一起编辑与动物有关的内容,分队合作,书写和想象,使用版画、剪纸、镂空画、漫画等简单的手工技巧,最终制成一份发行量与参与人数一致的小刊物。We will form The Kindergarten Without Walls Tabloid editorial team, where everyone can imagine or recall stories about animals. Friends can choose to participate in many ways: “Editors” can interview and collect people’s experiences/imaginations/dreams about animals... “Painters” can draw companion animals/stray animals, or design living spaces for stray animals. “Authors” can describe animals at home/animals outside. We are particularly concerned about the possibility of various dynamic interactions in multi-species relationships between children and animals and expect surprises to emerge during our collective explorations. Everyone in The Kindergarten Without Walls Tabloid edits animal-related content together, working in teams, writing, imagining, and using simple manual techniques such as printmaking, paper cutting, hollow painting, and comics to produce a small publication with a circulation that matches the number of participants.
小报编辑The team of the tabloid
刘玥拉姆 是一个在做档案建构但主要画画做装置的独立艺术家。大部分时间在上海,并在西藏和西南地区流动作业她的田野。拉姆联合发起了基于当代艺术在西藏的实践研究艺术项目——日目计划,她个人创作关心地区文化的现代化处境,也试图进以泛灵论的表述重现被剥削、被遗忘的地方生态感知史。Lhamo Yue Liu is an independent artist who engages with painting, installation, and archival construction. She spends most of her time in Shanghai and travels around Tibet and the southwest China for fieldwork. In her works, Lhamo concerns the modernization of regional culture. She also attempts to reproduce the exploited and forgotten history of local ecological perceptions with an animistic touch.里林现在是个擅长自娱自乐的手艺人。从小就一直有个出版梦,动不动会蹦出来,期待大家帮我实现。Lilin is now a craftsman who enjoys entertaining herself. Since she was a child, she had a dream of publishing. Lilin hopes everyone can help her realize this dream.Money:Yes!缝纫小小小
Money: Yes! Little Sewing
Yes!缝纫小小小是想给人感觉像一个电视节目,类似 “超级变变变” 那样有趣的长寿综艺节目,通过缝纫或做其它有趣的事保持联系。“Yes! Little Sewing” is intended to feel like a TV show, a fun, long-running show like “Super Change”, where people stay connected through sewing or other fun activities.
“袜子之星” 表演 Sock Stars Performance
今年4月-7月我做了线上袜子偶工作坊 “袜子吃掉了”。今年儿童艺术节将招募大小朋友一起用做好的袜子精灵来演一个自己的梦境。艺术节开幕时一起演出“祙子之星” 。From April to July, I held online sock puppet workshops – “Socks Being Eaten”.In this year’s children’s art festival, we will recruit children and adults to perform their own dreams with the sock elves they made. Let’s perform “Sock Stars” together at the opening of the Children’s Art Festival!带领者 Organizer:money
“我们会缝在一起” “We Will Sew Together”
去年八月我和开心果一起给小朋友带来缝纫Do-Re-Mi时间-无墙幼儿园夏日剧场版,其中“我们会缝在一起”是没有实现的,跟开心果沟通后我们决定今年把“我们缝在一起”变成游戏一起玩。
Last August, Money and Pistachio brought the “Sewing Do-Re-Mi Time – The Kindergarten Without Walls Summer Theater Edition” to the children. However, we did not realize the activity “We Will Sew Together”, which is a part of the project. This year, we will change “We Will Sew Together” into a game to play together children and adults.
开心果(Pistachio)、money
董洁:玩具工厂
《玩具工厂》是艺术家董洁于2022年开创的项目,灵感来源于心理学的一个原理:真实的触感对于情绪有疗愈作用。她设计了一个互动小游戏,游戏的背景设置在未来100年以后,人们生存的环境完全被AR、VR等虚拟科技取代,缺乏真实的触感。生产、生活方式都是无意义地重复动作,人们无法产生情绪。因而,他们需要穿越时空隧道回到现代,向现代人寻求帮助。这个游戏的任务是用各种不同质感带来不同触觉的材料,创造激活未来人类情绪的玩具。把各种不同质感的材料放在一张互动游戏桌上,观众通过观看介绍背景故事的视频了解游戏任务后,就可以拿起这些材料制作激活情绪的玩具了。制作过程本身就是他们与自己情绪产生链接、看见自己的一个过程。
“Toys Factory” is a project created by artist Dong Jie in 2022. It is inspired by a principle of psychology: real touch has a healing effect on emotions. She designed an interactive game. The background of the game is set 100 years in the future. The environment in which people live is completely replaced by virtual technologies such as AR and VR, real touch is absent. Production and lifestyles are meaningless repetitive actions, and people cannot generate emotions. Therefore, they need to travel through the time tunnel back to the modern era and seek help from modern people. The task of this game is to use materials with different textures that bring different touches to create toys that activate future human emotions. Put materials of various textures on an interactive game table. After the audience understands the game tasks by watching a video introducing the background story, they can pick up these materials to make toys that activate emotions. The production process itself is a process for them to connect with their emotions and see themselves.项目组织者 Organizer
董洁:2021年 作品《消灭白色》参加第七届istart儿童艺术节,并参加了厦门《海洋公约》儿童艺术展和北京《儿童主义》儿童艺术展。2022年 作品《玩具工厂》参加第八届istart儿童艺术节。
Dong Jie: In 2021, her work “Eliminate White” participated in the 7th Istart Children’s Art Festival, later it participated in the Xiamen “Ocean Convention” Children’s Art Exhibition and the Beijing “Childrenism” art exhibition. In 2022, her work “Toys Factory” participated in the 8th Istart Children’s Art Festival.
黄吴恙:无墙儿童市集
Huang Wuyang: The Kindergarten Without Walls Fair
我们希望在海口的滨濂新村发起一个完全开放的、可持续的儿童市集。通过自由摆地摊的形式,孩子们可以出售或者交换自己的艺术作品、手工艺品、旧物、新货甚至是才艺和服务。我们鼓励孩子们通过自己的劳作和创造,生产自己的产品。我们希望发起这样一个长期的儿童市集,连接人与人物与物,为儿童营造一个丰富多彩的社区环境。We hope to launch an open and sustainable children’s fair in Binlian New Village in Haikou. Setting up their own stalls, children can sell or exchange their own artwork, handicrafts, old items, new goods and even talents and services. We encourage children to produce their own products through their own labor and creation. We hope this children’s fair can sustain and connect people, objects and things, creating a colorful community environment for children.Huang Wuyang is an editor in Asteroid Club and an independent curator.春潮Springflut:“贵人精灵工作坊”、“无墙巨兔飞船”、无墙儿童艺术节X 世界厨房
Springflut: “Guiren Elf Workshop”, “The Kindergarten Without Walls Giant Rabbit Spaceship”, and “The Kindergarten Without Walls Art Festival x World Kitchen”
“贵人精灵工作坊 “Guiren Elf Workshop”
以月亮的“恐惧“与社区“煤气爆炸案”为起点(年前与浩多沟通获知的情况),通过“贵人精灵工作坊”与社区儿童、青少年一起探索自我内部与社区外部的困惑和观察,包括但不仅限性/性别、情感交互、在地生态与自然等。Based on the Moon’s fear and the “gas explosion” in the community which I learned from Haoduo last year, in “Guiren Elf Workshop”, I want to observe and explore confusion in ourselves and the community together with the children and teenagers in the community, including but not limited to sex/gender, emotional interaction, local ecology and nature, etc.“无墙巨兔飞船 “The Kindergarten Without Walls Giant Rabbit Spaceship”以地方民俗、即兴音乐、创意剪纸为元素等参与式工作坊,与社区儿童搭建“无墙巨兔飞船”装置,以装置为舞台与游戏场所,编排成长独白剧/无墙童话故事。“The Kindergarten Without Walls Giant Rabbit Spaceship” will be a participatory workshop with elements such as local folklore, improvisational music, and creative paper-cutting. We will build “The Kindergarten Without Walls Giant Rabbit Spaceship “installation with community children and use it as a stage and game venue, and to compose and perform a growth monologue/ “The Kindergarten Without Walls” fairy tale.功能:游乐场(秋千、攀爬绳)、休闲区(吊床、帐篷)、舞台(音乐、戏剧演出)、厨房(社区派对)Function: playground (swings, climbing ropes), leisure area (hammocks, tents), stage (music, drama performances), kitchen (community party).材料:钢管,社区收集闲置或废弃物料,2023丰年庆“贵人精灵”装置Materials: steel pipes, community collection of idle or waste materials, 2023 Harvest Festival “Guiren Elf” installation.无墙儿童艺术节X 世界厨房 “The Kindergarten Without Walls Art Festival x World Kitchen”
制作想象中的或不同饮食文化中的食物,通过厨房搭建社区儿童、成人、不同文化的艺术家之间的关系网络,进行跨文化交际,拓展对自我与外界的想象。
Make imaginary food or food from different food cultures, build a network of relationships between children in the community, adults, and artists from different cultural backgrounds through the kitchen, fostering cross-cultural communication and expanding the imagination of oneself and the outside world.
adventure in food and game in the kitchen寻找在地食材:在地食材的世界共鸣,⼀种滋味,⼀种感觉制作「黑暗料理」:以梦/绘本故事/画/······为灵感,想象并制作⼀道菜/菜谱。Exchanging family recipes: community sharing across cultures/ages/genders; finding local ingredients: the resonance of local ingredients with the world, some tastes, some feelings; and making “dark cuisine”: using dreams/picture book stories/paintings/······ as inspiration, imagine and make a dish/recipe.占领天台 Occupy the Rooftop:
城中村的天台被房东改建成铁皮屋出租,种植在天台的植物们被迫搬迁。其中,香茅们的叶片被剪下,制作成香茅生姜茶和香茅红糖水,供参与工作坊的朋友饮用。香茅的根被洗净泡水,由参与者和朋友认领回家。占领天台看起来失败了,但是占领的精神随着香茅在各处生根。“世界厨房“由此诞生。The rooftop of an urban village was converted into a tin house for rent by the landlord, and the plants planted on the rooftop were forced to be relocated. Among them, the leaves of the lemongrass (Cymbopogon) were cut off and made into lemongrass ginger tea and lemongrass brown sugar water for the friends who participated in the workshop. The roots of the lemongrass were washed and soaked in water, and the participants and their friends took them home. The occupation of the rooftop seemed to have failed, but the spirit of occupying movement took root everywhere with the lemongrass. “The World Kitchen” was born from here.貘门食谱 Recipes of the School of Baku:2024 年的 “世界貘日” ,我们为给濒危动物 “貘” 过节。除了面具工作坊和即兴戏剧之外,我们还为貘做⼀顿饭。这是 “世界厨房 “突破⼈类中心的⼀次尝试,如何为一只不在场的动物制作餐食食。参与者讨论现实中貘的饮食喜好,也讲述古貘传说,诸如食梦或吃重金属。最终由大人与小孩共创出《貘门食谱》版画,另外有一伙伴用厨房边角料为貘制作纯素丸子。On the “World Baku Day” in 2024, we celebrated the endangered animal “Baku”. In addition to mask-making workshops and improvisational drama, we also cooked a meal for Bakus. This was an attempt by the “World Kitchen” to break through the human-centered approach and to make a meal for an absent animal. Participants discussed the dietary preferences of Bakus in reality and told ancient legends of Bakus, such as eating dreams or heavy metals. In the end, adults and children jointly created the “Recipes of the School of Baku” prints, and another partner made vegan meatballs for Bakus using kitchen leftovers.春潮Springflut 以跨学科为手法进行跨文化实践的创意工作室。关注城乡妇女儿童的边缘处境、跨文化中的生态地理与情感流动问题。善于搭建社区伙伴关系,用参与式艺术厘清与回应社会议题。Springflut is a creative studio that conducts cross-cultural practice with an interdisciplinary approach. It focuses on the marginalized situations of women and children in urban and rural areas, ecological geography and emotional mobility in cross-culture. It is good at building community partnerships and using participatory art to clarify and respond to social issues.
透明的下午(胖丁、Vis):咕咚魔法学院—寻找你的守护仙子、蔬菜乐器大乱炖Transparent Afternoon: “Gudong Magic Academy—Find your Guardian Fairy”, and “Vegetable and Musical Instrument Stew”咕咚魔法学院—寻找你的守护仙子 “Gudong Magic Academy—Find your Guardian Fairy”咕咚魔法学院:寻找你的守护仙子咕咚咕咚!魔法学院招生!巫婆课代表胖丁将和你一起开启内心的魔法世界,一起寻找自己的守护仙子🧚✨🍄🕸️💧它是生活在失落帝国的苔藓公主?是泡泡糖化成的史莱姆妖精?还是藏在耳朵里的绒毛海马?通过肢体热身、视觉化冥想和“通灵游戏”等,孩子们将开发"超能力”通感,将潜意识中的情绪、记忆和感受视觉化与拟人化,在童话的语境中感知自我和ta人情绪。最后,我们会把灵感收纳整理,编织成一场集体创作——“仙子聚会"即兴剧场,用创造性和具身化的方式去看见情绪,建立共情。我们一起连接自我和ta人内心中发光的守护仙子,用身体去体验不同情绪的表达、接纳和释放吧!Boom Boom Magic Academy admission starts now! Witch Jia will guide you to open up your inner magic world, and find your fairy guide.Maybe she is the moss princess from the lost kingdom, or a bubble-gum-turning-into-a-slime-monster, ot maybe the furry sea horse hidden in your ears?But first, we will need to do some “enrollment” practices that includs warm ups, visualization meditations, as well as "psychic games"…to help the new students to find their inner fairy guides. Children will experiment with their imagination and "clairvoyant" senses, to visualize emotions, memories, and feelings, and to perceive them in a fairy tale context. Finally, we will collect the visions and weave them into a improv performance --the “Fairies' gathering”--to see the glowing inner fairies of everyone, and using our body language to express, accept and let go emotions. (In this workshop, children will learn to use mindful and creative ways to understand emotions, as well as building emathy towards the feelings of others.)蔬菜乐器大乱炖 “Vegetable and Musical Instrument Stew”蔬菜乐器大乱炖:你有没有在大口吃饭的某一瞬间,怀疑桌上的一盘盘菜是怎样而来的?蔬菜是否拥有自己的声音?大葱青椒们会尖叫?南瓜声音低沉迷人?豆子们活泼爱翻滚?。。。也许不同的组合又有不一样的惊喜?让我们一起探索蔬菜们的性格和声音,然后试试制作蔬菜乐器吧~一起料理一起演奏最后我们会把它们全都变成美味的蔬菜咖喱 一起吃掉!!!!Have you ever wondered where a plate of food on the table come from? Do vegetable have a voice of their own? Do shallots and green peppers scream? Do Pumpkins have low, charming voices? Are the beans naughty and love rolling around? Maybe different combinations can have different surprises. Let's explore the characters and voices of vegetable, and make vegetable instruments!In the end, we'll turn them all into a delicious vegetable curry and eat together!!!!
“透明的下午”是一个注重在地实践的创作和活动策划小组,在胖丁和Vis的一次透明对话中诞生。每一期围绕不同主题相聚,一起探索直面当下真实的自我与他人的勇气。从聋听融合、性别议题、到技术反制…透明的下午在不断滚动的实验和探索中慢慢成型。她们漫游于社群空间、艺术场所、迪厅、山野、和每一次手指的相触之间…Transparent Afternoon is an art and social practice group that focuses on participatory actions and community-based events. Revolving around different themes of gathering, game playing, art making and discussion, we explore the creative potential of socio-political topics as well as the courage to confront the truthful self and others in the present. From deaf inclusion, feminism to technical countermeasures……Transparent Afternoon gradually takes form through ongoing experiments.项目组织者 Co-organizers
胖丁是创作者、写作者、占卜师…用不同法子实践灵性行动主义(Spiritual Activism)。她也是“透明的下午”和“沉洞泉”的创始成员,连接多元人群,共同构思探索去中心化和无障碍的场域。她昨晚梦见人的眉毛变成风筝,现在在吃好吃的橙。
Jia-yue Ding is an interdisciplinary artist, writer and oracle reader. She is also the co-funder of social practice and art research groups "Transparent Afternoon" and "Cenote Cosmos”. Her practice embodies Spiritual Activism. Usually, she flys to different dimensions to grasp visions, and to cook them into playful and prophetic bowls of soup-tales manifested as sociopolitical-driven performance, video art and fictions. She also hopes to actualize de-centralized and deaf-friendly community through public activities such as workshop, co-study group, collective actions and participatory art research.Vis是日常生活实践者,表演者,调酒师...是“透明的下午”创始成员,也在“解困办公室”坐班。平时沉迷于种植和做饭,相信食物和土地的力量。Vis is an everyday life practitioner, performer, and bartender... It is also a founding member of the art practice project ‘Transparent Afternoon’ and the event curation group ‘Drowsy Office’. It is obsessed with gardening and cooking, and believes in the power of the food and the land.
阿科、子津:文字游戏
怎么写,怎么念……怎么表达我自己,都由自己来决定吧!我们会准备好一些已有的文字,在活动现场,邀请小朋友们一起拆解它们,然后每个人根据自己的感觉,将拆解后的结构重新拼装成新的文字。接下来,我们可以为这些新文字赋予读音、意义,用它们来组词造句,甚至创造文章、创造诗歌。根据现场情况,也许还有其它的即兴游戏!所以这个工作坊还有不被定义的可能性。#Workshop #Right to Speak #GameLet’s create our own words!How to write, how to pronounce…how to express myself, all up to me!Throw away those language systems and create your own words~~~~We will prepare some existing words and invite children to disassemble them at the festival site. Everyone can reassemble the disassembled word structure into new words according to their own feelings. Next, we can give these new words pronunciation and meaning, use them to form words and sentences, and even compose prose and poems. Depending on the situation on site, there may be other improvisational games! This workshop still has the potentiality of not being defined.
阿科 1990年生,海口人,代哭者,目前工作生活在北京,进行场地和语境特定的声音实验、事件、行为和装置的创作,也写诗,是某种乐手、组织者和服务员;参与组织“五金微现场”系列;另外还有多人项目:音喜、夺命100秒、B级恐怖片计划。之前也意外地发起过游牧空间A2Space。以简单直接的方式和暧昧曲折的路径抵达生活的微妙之处,有时回不来。Ake was born in Haikou in 1990. She is a surrogate wailer who currently works and lives in Beijing. She conducts site-context specific sound experiments, events, performance, and installations. She also writes poems, and is a musician, organizer and waiter. 子津,一个拍照忍不住比耶的人,一个容易紧张的人。曾经在陪伴与支持职校师生的公益组织工作,现在在做替代性空间、替代性教育的尝试。 Zijin can’t help making a “V” sign when taking photos, she gets nervous easily. She used to work in a NGO accompanying and supporting vocational school teachers and students. Now she experiments in alternative spaces and alternative education initiatives.“Little Elephant Chinese Characters” + Liu Liangpeng: Let’s Draw Oracle Bone Inscriptions Together 小象汉字的老师将带领孩子们通过画汉字的方式,一起走进神秘的甲骨文世界,与小时候的汉字来一次跨越时空的邂逅。孩子们可以在小象汉字的老师的引导下,用蜡笔画出一个个有趣的甲骨文,从而认识汉字、了解汉字。孩子们还可以用甲骨文来创作汉字画,并发挥想象力讲出画中的故事。Chinese characters originated from pictograms. The characteristic of Chinese characters is that there are pictures in the characters and characters in the pictures.
Do you know what Chinese characters (oracle bone) looked like when they were young?
The teachers of Little Elephant Chinese Characters will lead the children to enter the mysterious world of oracle bone script by drawing Chinese characters and have an encounter with Chinese characters from childhood across time and space.
Under the guidance of the teachers of Little Elephant Chinese Characters, children can use crayons to draw interesting oracle bone scripts, so as to recognize and understand Chinese characters. Children can also use oracle bone scripts to create Chinese character paintings and use their imagination to tell the stories in the paintings.
“小象汉字” 创始人刘良鹏从事甲骨文研究和汉字产品开发 10 余年,是小美和小安的爸爸。在女儿 小美大约 3 岁的时候,开始对甲骨文产生浓厚兴趣,在本子上写写画画。小美把自己画出来的甲 骨文,做成了 8 本小书。受此触动,刘良鹏开始思考如何用甲骨文给孩子进行汉字启蒙教育。Liu Liangpeng, the founder of “Little Elephant Chinese Characters”, has been engaged in oracle bone inscription research and Chinese character product development for more than 10 years. He is the father of Xiaomei and Xiaoan. When his daughter Xiaomei was about 3 years old, she began to have a strong interest in oracle bone inscriptions and wrote and drew in a notebook. Xiaomei made 8 small books with her own oracle bone inscriptions. Inspired by this, Liu Liangpeng began to think about how to use oracle bone inscriptions to give children Chinese character enlightenment education.
“小象汉字” 创始人刘良鹏从事甲骨文研究和汉字产品开发10余年,是小美和小安的爸爸。在女儿小美大约3岁的时候,开始对甲骨文产生浓厚兴趣,在本子上写写画画。小美把自己画出来的甲骨文,做成了8本小书。受此触动,刘良鹏开始思考如何用甲骨文给孩子进行汉字启蒙教育。Liu Liangpeng, the founder of “Little Elephant Chinese Characters”, has been engaged in oracle bone inscription research and Chinese character product development for more than 10 years. He is the father of Xiaomei and Xiaoan. When his daughter Xiaomei was about 3 years old, she began to have a strong interest in oracle bone inscriptions and wrote and drew in a notebook. Xiaomei made 8 small books with her own oracle bone inscriptions. Inspired by this, Liu Liangpeng began to think about how to use oracle bone inscriptions to give children Chinese character enlightenment education.
刘良鹏,”汉字小的时候 | 一席第362位讲者刘良鹏“ 一席 2016-04-16
Huang Juan: Self-Narration in Calligraphy and Painting少年宫孩子写的一首诗 A poem written by a child from the Children's Palace诗 A Poem
陈妍蓓 11岁 2024年 Chen Yanpei, 11 years old在他眼中诗是表达了种种情感。 In his eyes, poetry expresses emotions.在它眼中诗是聪明的。 In its eyes, poetry is smart.而在我们眼中…… But in our eyes...诗是一个恶毒的人。Poetry is an evil person.她总让我们背。 She always makes us recite.世界上是否能没有诗的存在? Can poetry stop existing in the world?联动无墙幼儿园孩子们的《儿童口述诗》板块,此次尝试增加了诗歌绘画。通过两首孩子写的诗作为话题背景展开(少年宫和无墙幼儿园各一首):《诗》、《迟到》;无墙幼儿园孩子们选取自己觉得有意思的诗和画进行朗读和分享感受。结合艺术节期间的游戏活动有感而发,想写就写,想画就画。Collaborating with the “Children's Oral Poetry” from “The Kindergarten Without Walls”, I will use two poems written by children (one from the Children’s Palace in Chongqing and and from the “Kingdergarten Without Walls”) as introductory themes, inviting children to select poems and paintings that they find interesting to read aloud and share their feelings. Interacting with activities and programs in the art festival, I will invite children to write poems and draw pictures as they wish.黄娟 ,艺术家,少年宫美术老师,主要从事实验美术课程研发和教学,围绕应试教育中的诸多焦虑和套路,暴力关系,回应差异和共同的处境。尝试诗歌、文学、电影或者聊天等方式带入主题,建立与孩子的沟通,信任,保护孩子的本能、天真、快乐,通过热爱摸索自主学习的道路。Huang Juan is an artist and an art teacher at the Children’s Palace in Chongqing. She engages in experimental art course development and teaching, focusing on responding to anxieties and disciplines in exam-oriented education. She tries to introduce poetry, literature, movies or chatting in art education, encouraging communication and establishing trust with children, protecting children’s instincts, innocence, and happiness, and exploring ways of independent learning through love.
“田园童诗班” +陈小花:童诗展 |小花田园童诗+无墙儿童口述诗
“Pastoral Children’s Poetry Class” + Chen Xiaohua: Children’s Poetry Exhibition | Xiaohua Pastoral Children's Poetry + The Kindergarten Without Walls Children’s Oral Poetry
联动无墙幼儿园孩子们的《儿童口述诗》板块,以“山与海的对话”为主题,配合口述诗歌展出。让孩子们通过诗歌产生情感联系,了解彼此的生活。展出之前,可以先让孩子们读对方的诗作,再根据诗歌意境,手写留言,或发挥想象为诗歌创作插画。也可以在印写有诗歌的卡纸上配上插画小元素等。展出期间,我会收集孩子们的一些话语。做成“生活 OK 绷” 的小贴纸,参观者可以撕下来贴在任何地方。Collaborating with the “Children's Oral Poetry” from “The Kindergarten Without Walls”, I will organize a children’s poetry and art exhibition focusing on the theme of “Dialogues between Mountains and Seas”. I will invite the children to read each other’s poems, and then handwrite messages based on the poems, or use their imagination to create illustrations for the poems. They can also add small illustration elements to the cardboard printed with poems. During the exhibition, I will collect some of the children’s words and make them into small “Life is OK Band-Aid” stickers that visitors can tear off and stick anywhere.
陈小花,乡村语文小学教师。从教6年,一直尝试结合学校和当地条件,拓宽乡村美育边界。成立了 “田园童诗班” 、 “花花小剧场” 的兴趣小社团。
“田园童诗班” 是海南一所山村学校的孩子们组成的童诗创作小社团。山村学校的孩子们受方言、生活体验等因素的影响,语言表达和运用能力较弱。但我发现,孩子们的视角奇妙,话语纯真,是天生的诗人。课堂之外,我带领孩子们到学校的操场上、菜园子里,在青草地上看天、看树、看花、看云;观察、思考、发呆、写作......记录那些容易被忽略的美好事物与感受。孩子们说,我们就像一个个田园小诗人! “田园童诗班” 由此而来。通过写诗, “田园童诗班” 的孩子们开始关注自然,关注生活,关注自我感受。他们以简短的文字表达自己的见闻与感受。这些文字是自然的,不加修饰的,但确能折射出孩子们斑斓的内心世界。(小花老师)
Chen Xiaohua is a rural Chinese language teacher in a primary school. She has been teaching for 6 years and trying to expand the boundaries of rural aesthetic education. She established the “Pastoral Children’s Poetry Class” and “Flower Theater” for children.The “Pastoral Children’s Poetry Class” is a small children’s poetry creation community in a mountain village school in Hainan. Due to their dialects and life experiences, the children in the mountain village had limited Han-Chinese language expression ability. But I found that the children have wonderful perspectives and genuine sensibilities of words, they are natural poets. Outside the classroom, I led the children to the school playground and vegetable garden, and looked at the sky, trees, flowers, and clouds on the green grass; observed, thought, daydreamed, wrote... and recorded those beautiful things and feelings that are easily overlooked. The children said that we are like little pastoral poets! The “Pastoral Children’s Poetry Class” came from this. Through writing poems, the children of the “Pastoral Children’s Poetry Class” paid attention to nature, life, and self-feelings. They expressed their experiences and feelings in short words. These words are natural and undecorated, but they reflect the children’s colorful inner world. (Teacher Xiaohua)Mole: Mole Chess “Epidemic Record”
疫情来了,隔离来了,核酸来了,魔笛手来了,很多问题都一起来了。面对日日沉醉、彻夜不归的妻子和日日高歌、沉迷游戏的儿子,身为家庭顶梁柱的你又不幸感染上了病毒。内心压抑、精神紧张的你到底该何去何从?又是否能够使自己重新坚挺振作?还是任由自己一步步卷入疯狂的漩涡?
鼹鼠棋《疫病流行记》是“鼹鼠的游戏”系列中的一个象棋游戏。游戏背景故事取自鼹鼠在疫情期间写过的一篇以疫情为背景的短篇小说。
鼹鼠棋的规则类似国际象棋,只不过棋子多是日常生活中常见的职业,比如警察、老师、官员以及普通市民等等;以及魔笛手、死神等具有超自然力量的公共棋子。此外,每个棋子都有特定的技能,需要通过摇到相应的骰子点数进行释放。在这个游戏中,你所要做到的就是让对方所有的市民全都感染上病毒;或者像花衣魔笛手一样把对方城里所有的孩子都带走。而叶某——这个你所要扮演的游戏主角,一个看似平凡无奇的普通市民,其身上却隐藏着波动全局的巨大力量……
The epidemic came, quarantine came, nucleic acid came, the magic flute came, and many problems came together. Facing a wife who got drunk every day and stayed out all night, and a son who sang and indulged in games every day, you, as the backbone of the family, were unfortunately infected with the virus. What should you do about your depression and mental tension? Could you make yourself strong and cheer up again? Or let yourself be drawn into the whirlpool of madness step by step?
The mole chess “Epidemic Record” is a chess game in the “Mole’s Games” series. The background story of the game was taken from a short story written by Mole during the epidemic.
The rules of mole chess are similar to those of chess, except that the chess pieces are mostly common professions in daily life, such as police, teachers, officials, and ordinary citizens, etc.; as well as public chess pieces with supernatural powers such as the Pied Piper and the Grim Reaper. In addition, each chess piece has specific skills that need to be released by shaking the corresponding dice points. In this game, all you have to do is to infect all the citizens on the other side with the virus; or take away all the children in the other city like the Pied Piper. And Ye, the protagonist of the game you are going to play, is an ordinary citizen, but he hides a huge power that fluctuates the overall situation...
Now --
it's your turn to roll the dice.
鼹鼠,挖洞的,造城堡的,搞破坏的,爱猫猫的,爱花花的,爱睡觉的,爱做梦的,偶尔骑鲶鱼出没于午夜的地上世界。Mole, the one who digs holes, builds castles, destructs, loves cats, loves flowers, loves to sleep, loves to dream, and occasionally rides a catfish and appears in the midnight world above ground.Dun Dun: Playing with Beads在这次的暑假我想邀请你们一起来玩串珠🥳!记得小时候的一个暑假,和邻居家的姐姐一起玩串珠~我们会一起聊天,互相看看各自的串珠。有时我们也会不说话,就在那里安静地串珠,偶尔会有外面的风从窗户吹进来。到现在,回忆起都是一个很难忘、很美好的暑假。于是,这次我带着串珠百宝箱来海南找你们玩了!我会和大家一起分享串珠,当然如果你们有任何想串的东西,比如珍藏的宝贝、在路上捡到的好玩的东西、一片落叶子……也都可以将它们串进来!串好的东西也可以送给自己,或者想送的人,送给心爱的玩偶,也可以为一件事的纪念~想到的任何,都来尝试下看看吧。期待和你们见面一起玩耍😆
I would like to invite you to play beads this summer🥳! I remember one summer when I was a kid, I played beads with my neighbor’s sister. We chatted and looked at each other’s beads. Sometimes we would not talk, just string beads quietly, and occasionally the wind from outside would blow in from the window. Even now, it is a memorable and wonderful summer vacation. This time I will go to Hainan with a bead treasure box to play with you! I will share beads with you. Of course, if you have anything you want to string, such as treasured treasures, fun things picked up on the road, a fallen leaf... you can also string them in! The things you string can also be given to yourself, or to someone you want to give it to, to a beloved doll, or as a commemoration of an event. Whatever you think of, come and try it. Looking forward to meeting you and playing together😆顿顿,社会边角料,meme富翁,洗厕天才,以及不怎么会自我介绍。Dun Dun, a social leftover, a meme tycoon, a toilet-cleaning genius, and someone who is not very good at introducing herself.庞博仁:竹筒水炮制作
Pang Boren: Making Bamboo Water Cannon
怀旧的终结是转嫁。作为八零后中的一员,我们青少年时代的玩具大都是自制的,如露兜叶编织的卡车、自行车内胎做的弹弓、竹子做的吹箭等。最过瘾的数打水仗!对,用竹筒、木棒和抹布条做车的水炮枪。水仗是我们暑假中最畅快玩乐活动之一。让怀旧偷偷转嫁到这城中村的小巷子里去吧!The end of nostalgia is to transfer. As one of the post-80s generation, most of the toys we had in our childhood were homemade, such as trucks woven from pandanus leaves, slingshots made from bicycle inner tubes, blowguns made from bamboo, etc. The most exciting thing was water fights! Yes, water cannon guns made from bamboo tubes, wooden sticks and rag strips. Water fights were one of the most enjoyable activities during our summer vacation. Let nostalgia be secretly transferred to the alleys of this urban village!庞博仁,手工爱好者,艺术家、设计师、教育工作者。
Pang Boren, a handicraft enthusiast, artist, designer and educator.
Make Accordion Fold Art Books with Jinx Kele 制作自己的风琴折艺术书。孩子们将使用回收材料、拾得物,收集的纸张以及个人纪念品来拼贴和制作他们的书籍。艺术书的主题是开放的,内部内容可以在工作坊当天之外的时间里继续完成。For the third annual “Kindergarten Without Walls” Art Festival, American artist Jinx Kele will be teaching participants how to make their own accordion fold art books. Children will use recycled materials, found objects, collected papers and personal mementos to collage and craft their books. The theme of the book is open, and the inside content can be completed over time, not just the day of the workshop.
“Love is Eternal”, 9x9x36cm, art book, A. Harper (student), 2024“Friendship”, 8x9x72cm, accordion fold book, created by two teachers in 2024艺术家Jinx,美国概念视觉艺术家,生于1988年。现在与家人居住在海南海口。她的名字是她童年绰号和她到达中国时得到的中文名字的组合。在审美上,她的作品向抽象表现主义和极简主义致敬,主要由线条、明亮的色彩和阴影组成。Jinx可乐是一名联觉者和环境保护主义者,同时也是动物权利和有机食品的倡导者,她从小就是素食主义者。她的内在动力是实现、贡献和展示善良与美丽,激励他人的生活和创作过程。Jinx Kele is a conceptual, multimedia artist from Indianapolis, Indiana, USA. She earned a BFA in Fine Arts from Herron School of Art and Design in 2011, focusing on 2D art, primarily printmaking and drawing. Two weeks after graduating from university, she moved to China on a whim and has considered it her home ever since. In pursuit of deeper insights into art's therapeutic potential, Jinx ventured to Italy from 2013 to 2015, studying Art Therapy at the Academy of Fine Arts in Rome. Since 2019, she has been working full-time as an independent artist.Jinx’s name is a combination of her childhood nickname and the Chinese name she was given upon arrival in China, which translates to "can amuse" and is pronounced [kə-lə]. Jinx is a synesthete and an environmentalist, as well as an advocate for animal rights and organic food. She has been a vegetarian for 29 years. Her intrinsic motivation is to actualize, contribute to, and demonstrate good nature and beauty, encouraging others in their lives and creative processes.Lu Song: Create with AI
AI图像生成工作坊旨在引导孩子们通过交互式学习了解AI技术,并将其融入到艺术创作中。This AI image generation workshop aims to guide children to learn about AI technology through interactive learning and integrate it into artistic creation.
Ø提供简单易用的AI图像生成工具或平台,让儿童亲自动手尝试生成图像。Ø辅导儿童在工具上进行操作,指导他们调整参数、选择样式,创造出自己的作品。Ø鼓励他们将AI生成的图像与自己的创意相结合,创作出独特的艺术作品。ØProvide easy-to-use AI image generation tools or platforms for children to try.ØGuide children to operate on the tools, guide them to adjust parameters, choose styles, and create their own works.ØGuide children to think and discuss the themes or storylines they want to createØEncourage them to combine AI-generated images with their own creativity to create unique works of art.ØOrganize display activities for children to share their works and creative experiencesØEncourage interaction and communication so that children can appreciate and learn from each other
项目组织者 Organizer
路淞,出生在中国贵州的艺术家。她在美国纽约视觉艺术学院获得了摄影、视频及相关媒体艺术硕士学位。路淞的艺术实践探索记忆、情感和关系的多重层面,社会经验下的个人意识是她关注的方向。作品跨越多种视觉媒介,包括摄影、录像、三维动画和人工智能生成影像,打破对熟知事物认知的传统界限,同时以一种童趣的方式去重新诠释和定义认知。通过呈现事物之间错综复杂的关联,为观众提供多元视角感受周围世界。她的作品在不同城市地区的多个艺术展览和放映中展出,包括纽约ZAZ 10 TS、纽约Flatiron 项目空间、迈阿密UNTITLED艺术博览会、影像上海艺术博览会、首尔Breeze艺术博览会、UNFOLD上海艺术书展、首尔Floor_画廊、伦敦Boomer画廊、巴黎Camille Pouyfaucon画廊、长沙前行美术馆、韩国CICA博物馆等。Lu Song was born in Guizhou, China. She received her MFA in photography, video and media art from the School of Visual Arts in New York, USA. In her practice, Lu Song explores the multiple levels of memory, emotion and relationship, focusing on personal consciousness of social experience. Her works span multiple visual media, including photography, video, 3D animation and AI-generated images, breaking the conventional boundaries of cognition of familiar things, while reinterpreting and redefining understanding in a childlike way.海南爵美海魂舞蹈中心:无墙儿童街舞团
Hainan Jumei Soul of Sea Dance Center: The Kindergarten Without Walls Children’s Dance Troupe
海南爵美海魂舞蹈中心将会开设《无墙儿童街舞公益课堂》,带领孩子们共跳街舞,体验街舞的自由与快乐,在无墙儿童艺术节活动演出现场,用热爱照亮街舞的世界!Hainan Jumei Soul of Sea Dance Center will open “The Kindergarten Without Walls” children’s street dance class and lead the children to dance on the street together, experiencing the freedom and joy of street dance, and illuminating the world with love and energy of street dance at the festival!
2022年3月,海南街舞夫妇蔡亮和刘亚倩在海南共同创办了爵美海魂舞蹈中心,联合众多省内顶尖老师携手教学,成为岛内不可多得的优秀街舞机构之一。其他成员还包括:娜娜、秀秀、小7、雷子和文子In March 2022, the Hainan Street dance couple Miki and YAYA Liu Yaqian co-founded the Hainan Jumei Soul of Sea Dance Center in Hainan. Joined forces with many top teachers in the province, the center has become one of the best street dance institutions on the island. Other members include Nana, Cherry, Seven, kami nari, and Fumiko.
Tongtong Project: Stroll with Children to Capture Images of the Community在滨濂新村,你最熟悉的地方有哪些?我们想邀请居住在此的小朋友们,用相机带领我们走进你们的生活之地——家、学校、小卖部、玩游戏的地方、朋友家、喜欢的地方......每个人都可以创造自己的专属路线!到达每个地点,先给它拍张照,再仔细想想,这里发生过什么印象深刻的事呢?重现当时的场景,来张合照吧。走完一圈后,把照片打印出来,裁剪拼贴,制作自己的社区地图。What are your most familiar places in Binlian New Village? We would like to invite the children living here, using cameras to lead us into your living places -- home, school, store, place to play games, friend’s home, favorite place... Everyone can create their own exclusive route! Arrive at each place, take a photo of it first, and then think carefully, what impressive things have happened here? Recreate the scene at that time and take a group photo. After walking around, print out the photos, cut and paste them, and make your own community photo map.项目组织者 Organizer
瞳瞳计划一个关注流动议题、关心流动儿童成长的公益组织。2020年5月成立以来,我们一直在探索和实践运用艺术教育促进流动儿童的社会情感发展。通过与长期服务流动儿童的社区公益组织合作,联络志愿者前往流动人口社区开展摄影+社会情感课程,助力儿童敢想、敢说、敢行动。Tongtong Project is an NGO that focuses on issues of migration population, and cares about the growth of migrant children. Since its establishment in May 2020, the team used art education to promote the social and emotional development of migrant children. By cooperating with community NGOs that have long served migrant children, we recruited volunteers to go to migrant population communities, organizing photography + social emotional courses, helping children to dare to think, speak, and act.Xiaomian, Qinghan, Little Yellow Hat: Children’s Joke Workshop由本土脱口秀演员发起,和孩子们一起讲笑话、创作笑话、体验即兴游戏。我们好奇儿童视角里的笑话是怎样的,并尝试激发孩子们的幽默感。最后将孩子们在现场即兴创作的笑话进行展示。Initiated by local talk show actors, the ream will tell and create jokes, and experience improvisational games with the children.项目组织者 Organizer
Xiaomian is a talk show actor and an editor in Asteroid Club.Qinghan is a talk show actor who holds a Master of Creative Writing in Hong KongLittle Yellow Hat is a talk show actor and a student of kindergarten education at Hainan Normal University.Innocent Wood Workshop + Lin Quan: Self-made bamboo cupNatural wood nourishes the heart, and handmade is self-sufficient.Hard work brings patience, endurance, and inner motivation for learning.项目组织者 Organizer
林全,稚木工坊创始人,自然树屋营主协调人,华德福小教科学、木工、农耕老师。波特曼运动体育教员,小学音乐教师培训成员,儿童观察专业培训成员。Lin Quan, founder of the “Innocent Wood Workshop”, coordinator of Nature Tree House Camp, a teacher of elementary science, woodworking, and farming in Waldorf, Portman sports teacher, elementary music teacher training and child observation professional training personnel.昊昊、好运、小铂:玩转阅读-让阅读开出花儿来!
Haohao, Haoyun, Xiaobo: Have fun with reading-let reading blossom!
一群爱阅读的孩子,沉浸探索,践行把阅读带进真实的生活场景,多样丰富有趣创意满满,让阅读更好玩,更加儿童友好,让孩子真正爱上阅读!A group of children who love reading are immersed in exploration and practice bringing reading into real life scenes. The content is diverse, rich, interesting and full of creativity, making reading more fun and more child-friendly, so that children can truly fall in love with reading!
项目组织者 Organizers
昊昊:航空航天迷,喜欢发明创造;阅读长期主义者和践行者,擅长把知识用在真实的场景中,拥有很多能把阅读玩出花儿来的朋友,相信集结出来善良和创意,能助力改变和推动世界!
Haohao: An aerospace fan who likes inventions and creations; a long-term reader and practitioner who is good at applying knowledge in real-life scenarios. He has many friends who can make the most of reading. He believes that the kindness and creativity gathered together can help change and promote the world!好运:人如其名,古灵精怪,热爱虫子热爱石头,未来的生物地质探索家!
Haoyun (Good Luck): As the name suggests, he is quirky, loves bugs and stones, and is a future biological and geological explorer!墨墨:温善合群,最适合成为好朋友的朋友之一,酷爱也擅长无人机飞行操控,在发光!
Momo is gentle and sociable, who loves and is good at drone flying and controlling.
小铂:爱玩,喜欢交朋友,喜欢旅行,爱拼搭乐高,爱抓虫子,痴迷蜘蛛,被同学们称为“行走的虫子百科”,并乐此不疲。Xiao Bo loves to play, make friends, travel, build Legos, catch bugs, and is obsessed with spiders. His classmates call him the “walking bug encyclopedia” and he never gets tired of it.无墙幼稚园——小果实森林艺术实验室
The Kindergarten Without Walls —— Small Fruit Forest Art Laboratory在夏天捏泥巴和记录野孩子生活,手工感受与表达,自然与生活日记。In the summer, let’s make mud and record the life of a wild child, feeling and expressing it through handwork, and creating a diary of nature and life.
小果实森林艺术实验室 Small Fruit Forest Art LaboratoryYouqiu has learned many things, she is a kindergarten teacher for thirteen years, and a collector of nature.Li Yan: Children’s Colorful Acrylic Room引导儿童初步了解简单的丙烯颜料技法,在飞盘/油画框/木板表面涂抹过程中,体验自然色彩肌理美感,通过玩一玩、画一画等形式,自由地把所见所闻、所喜所感表现出来。Guide children to have a preliminary understanding of simple acrylic paint techniques and experience the beauty of natural colors and textures during the application process on the frisbee/oil painting frame/wooden surface. Through playing and drawing, the children can freely express what they see, hear, like and feel.李燕,海南师范大学美术学院讲师,陕西师范大学博士研究生,关注中外美术比较研究、进行油画创作及美术教学等工作。Li Yan is a lecturer at the Academy of Fine Arts, Hainan Normal University and a doctoral candidate at Shaanxi Normal University. She focuses on comparative studies of Chinese and foreign art, oil painting creation, and art teaching.江萍:眼泪的形状
Jiang Ping: The Shape of Tears
引导小朋友们思考自己曾经流过哪些情感的眼泪,比如快乐的、悲伤的、感动的、害怕的等,通过文字和图画来表达自己在不同情境下流下的眼泪所承载的情感和故事。并鼓励他们想象这些眼泪如果以粘土等材料的形式呈现,会是什么颜“眼泪的形状,在通过理解眼泪背后的情绪,赋予其形状和色彩,为每一滴眼泪命名,并将这些情绪化的眼泪可视化。Encourage the children to think about the tears they have shed for being happy, sad, moved, afraid, and portray the emotions and stories in the tears through words and pictures. Let the children try what color these tears would be if they were shaped with clay. Through understanding the emotions behind the tears, giving them shapes and colors, and naming each tear, the project helps children to visualize these emotional tears.项目组织者 Organizer
江萍,大象绘馆主理人,找房团成员,植物爱好者
Jiang Ping, the owner of the Elephant Art Gallery, a member of the house-hunting team, and a plant lover.2024年8月23日-27日
第三届“无墙儿童艺术节”
在海南省海口市滨濂新村展开
艺术节所有活动均免费参与,现场报名
(提前招募活动除外)
💡 告知小便条
本届无墙儿童艺术节属公益性活动,不收取任何费用,参与者及其监护人需遵循自愿及自担原则。本届活动可能会接触到美工刀、锉子、胶水、剪刀、热水等工具材料,存在一定安全风险,参与的儿童需家长陪同或者征得家长的同意,方可参与。参与者应遵守现场秩序,否则由于自身的过错导致的事故,自担责任。凡参与本届活动的人(包括儿童)视其本人(包括儿童)已悉知本条告知。本条告知意在彼此清晰法律权责和坦诚之相待,望大家理解。小朋友们也别介意我们啰嗦哟!
更多艺术节详细攻略将陆续推出
关注“无墙幼稚园”公众号
获取最新消息
唐浩多【一席】讲演:“我们想在这样一个“楼体”缝隙当中工作,去做一些我们理想中的教育”, 2023年
中国日报,“2024年第三届无墙儿童艺术节将于八月举行”,2024年4月29日
https://hain.chinadaily.com.cn/a/202404/29/WS662f5f6ca3109f7860ddbb0b.html
“一个美术老师和城中村孩子的故事” ,新京报 “出圈” ,2023年
https://m.bjnews.com.cn/detail/1697784066129227.html
"A place where young people can shine",CHINA DAILY(中国日报),2024年
https://www.chinadaily.com.cn/a/202402/27/WS65dd26dea31082fc043b9320.html
“无墙幼儿园”是建立于海口城中村-滨濂新村的社区儿童教育实践项目。项目主要面向常住社区的流动儿童,开展陪伴、教育和家庭建设等工作,特别对一些遇到困境的儿童,进行长期的跟踪及深度工作。但同时,我们对来自任何地方的儿童及其家庭也开放空间和接待服务。项目的工作地点主要以“伴伴杂货铺”、家庭和城市公共空间为主,定期(周末三天)接待和陪伴前来的儿童,并持续开展不同领域和学科的工作坊和教育活动。长期的项目和工作包括:“月亮教育计划”、“无墙公益金”、“儿童图书馆”、“每周放映”、“陪伴机制”、“无墙儿童市集”、“无墙儿童合唱团”、“一日店长”和“无墙儿童艺术节”等。声明:邀请同道者与我们联动、合作,无论你是在当地同建“无墙幼儿园”,或是想为更多儿童提供力所能及的帮助,我们将提供经验分享和方案支持。伴伴杂货铺,2017年创立于海口滨濂新村的一个艺术实践实体空间。这里除了不定期举办一些艺术活动(展览、沙龙、放映、工作坊、驻留等)以外,我们还曾经或正在尝试的社会实践项目和计划有“绿食计划”、“独立电影展映”、“无墙幼儿园”(包括“月亮教育计划”、“无墙儿童市集”、“一日店长”和“无墙儿童艺术节”)等,并且还在持续尝试增加新的项目。