不少同学都会把play the woman玩弄女人;扮演女人
当然,这两个翻译都不够准确
那么准确的翻译是什么呢
“play”除了“玩”,还有“扮演”的意思,其实“play the women”的意思是“撒娇,发嗲,作女儿态”。He likes those girls who are keen on playing the woman.你可别想当然的直译为:“倒下的女人”,其实她引申的意思是:“失贞的女子,堕落的女子”。有些地方把法国作家小仲马的小说《茶花女》就翻译为:《The Fallen Woman》。Here seen only by his eyes, the scarlet letter need not burn into the bosom of the fallen woman!在这里,红字只有他一个人的眼睛能够看见,也就不必烧进那堕落的女人的胸膛中去了!all woman除了表示“全部女人”,还可以翻译为:“最理想的女性、最标准的女性”,是对女性的评价。如果要说全部的女性,我们应该说的是all women,要用woman的复数形式。I would have made a good man, but I am all woman .
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
————每日学英语————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料