Q1
作为知名的旅游目的地国家,您认为可以在哪些方面与国际山地旅游联盟这样的国际组织开展合作,促进区域旅游的进一步开放、互动与合作?
As a renowned tourist destination country, in what areas do you think cooperation with international organizations such as IMTA can be pursued, to promote further openness, interaction, and collaboration in regional tourism?
A: 2 years ago, IMTA has already sent us an invitation to become a full member of the alliance. I could say that during that period, there wasachange of administration because it was an election year in the Philippines. So until now, we're still awaiting for the approval of our full membership to the IMTA.
两年前,国际山地旅游联盟已经向我们发出了成为正式成员的邀请。然而当年是菲律宾的大选年,政府管理部门由此出现更迭调整。所以到目前为止,我们仍在等待国际山地旅游联盟正式成员资格获得批准。
But nevertheless, every year IMTA has always invited the Philippines to become one of the countries to represent in the conference. And last year, one of our governors in the Philippines came over to deliver a speech, introduce one of the most famous mountains in the Philippines.
不过,每年国际旅游联盟都会邀请菲律宾作为代表国家之一,参加国际山地旅游大会和联盟年会。去年,菲律宾的一位州长还在大会上发表演讲,介绍菲律宾最著名的山脉之一。
It is what we call the mountain, Mayon Volcano. It is the only volcano, by the way, in the world that has a perfect shape of ice cream cone. And that is why he was very proud. He was very delighted that, among the provinces in the Philippines, he was the one invited to come over.
这座山脉被称为马荣火山,它是世界上唯一一座拥有完美的冰淇淋甜筒(圆锥体)形状的火山。这位州长非常兴奋和自豪,在菲律宾全国大小省份中,只有他因为当地独特的山地资源而受邀前来中国。
Now, as far as the collaboration between the IMTA and Philippines is concerned, there are so many aspects of collaboration that we can speak with regards to the sustainable development of our mountains.
而就国际山地旅游联盟和菲律宾之间的合作而言,我们可以从许多方面着手推动山地旅游的可持续发展。
In the Philippines, we have endemic creatures that can only be found in the Philippines. This is very important for us, because it's not only a natural creature that can be found in the Philippines, but also a part of the Filipino culture. It is also part of the identity of the filipinos.
在菲律宾,分布着许多当地的特有生物。对我们而言,这些仅存于当地的动植物不仅是一种自然资源,也是菲律宾文化和菲律宾人身份认同的一部分,因此它们有着重要的价值。
By continuing the existence of these creatures,we would be able to tell the world that we are proud that for so many years, these kind of creatures are still existing in the Philippines.
通过保护生物种群的延续,我们得以骄傲地告诉全世界:历经漫长岁月,这些珍贵的生物依然生活在菲律宾。
IMTA and the Philippines could come up with some programs for us to develop the conservation not only of our landscapes, but as well as the the existing creatures on those landscapes that we are still nurturing. So that the future generation would be able to see and feel, and be proud of that this is not only part of our identity as Filipinos, but part of our Filipino culture.
国际山地旅游联盟和菲律宾可以在合作促进山地景观保护和发展的基础上,推出一些保护山地内现存的特有生物的项目。因而我们的下一代人能够亲眼见证、亲身体会这些生物资源的可持续发展,并为此感到自豪。它们不仅是菲律宾人自我认同的表现,也是菲律宾文化中不可或缺的部分。
Q2
本次国际山地旅游联盟年会的主题是“包容互鉴创新——新质生产力赋能可持续山地旅游”,新质生产力如何激发山地旅游的创造力?
The theme of IMTA Annual Conference 2024 is “Inclusiveness, Mutual Learning, Innovation - Empowering Sustainable Mountain Tourism with New Quality Productive Forces”, how can new quality productivity forces stimulate the creativity of mountain tourism?
A: In the Philippines, we have about 11 different products that we offer to our travelers and one of which is mountain tourism, as an island nation with several hundreds of mountains that we can be proud of.
菲律宾能为游客提供约11种不同类型的旅游产品,而作为一个拥有数百座山峰的岛屿国家,山地旅游自然是其中之一。
Philippines could be one of the countries that could help in the global arena to promote mountain tourism. As I mentioned, it is already one of the products of the Philippines where we develop the culture of the people that lives in the mountain. Part of our identity as Filipinos is that we are people who are close to the mountains. Because they are places in our country that we can be proud of.
菲律宾可以在全球范围内帮助推动山地旅游不断发展。正如我之前提到的,菲律宾已经开始以山地社区居民的文化、习俗为内核开发旅游产品。山地是菲律宾为之骄傲的地方,菲律宾人民族性格的一部分就是“靠近山地之人”。
It is actually inscribed in the UNESCO heritage. As one of the UNESCO heritage sites like the mount banara, rice terraces, it's not only about the more than 2,000 years harvesting and cultivating the land for people there to live by planting rice, but it is also a showcase of how Filipinos are hard working people, a showcase of people loving Filipinos that we together innovate. Our resources are not only for our living, but also for tourism purposes.
菲律宾的山地资源也被列入了联合国世界遗产,如巴纳韦高山水稻梯田等。这一自然文化遗产不仅讲述着2000年来当地居民种植、收获水稻的历史,更是对菲律宾人勤劳工作、合作创新的生动呈现——在满足日常的生活需要之外,我们也充分利用当地资源开展旅游业。
Q3
山地旅游日益成为旅游业的潮流和推动旅游业发展的重要引擎,在国际旅游市场加速恢复、区域合作日益加深的今天,贵国如何丰富山地旅游产品供给,以顺应市场的变化,满足游客需求?
Mountain tourism is increasingly becoming a trend of tourism and a key driving force of the industry's growth. With the international tourism market recovering rapidly and regional cooperation deepening, how does your country enrich its mountain tourism product supply to adapt to the market changes and meet the needs of tourists?
A: If you look at the profile of our market in the Philippines, most of the people of travelers that visit our mountain resources are Europeans, probably because of the nature of the Europeans that they also have their mountains in their respective countries and they wanted to see what do we have in the Philippines. This is a segment that we continue to develop, not only for the European market, but also for the Asian markets.
从菲律宾目前旅游市场的情况来看,绝大多数进行山地旅游的游客都来自欧洲。这可能是因为欧洲多国也有自身的山地资源,游客们因此好奇菲律宾的山脉到底有何不同。继续开发欧洲市场,同时也向亚洲市场推广山地旅游,是我们将持续深耕的一个细分领域。
For so many years, especially the shorthold markets, like China, Korea, Japan, Taiwan, and Southeast Asian countries, would love to visit our beaches, because this is our primary product that we sell to the world. But other than the beautiful beaches that we have, we also have mountain resources that we are proud to promote to our market, like the Europeans and the Asian market,the the long haul and the short term markets.
长期以来,中国、韩国、日本、台湾以及东南亚国家和地区的短途客源市场都乐于参观游览菲律宾的海滩,这也是我们最主要向全世界推广的旅游产品。但除了美丽的海滨风景以外,我们也拥有值得骄傲的山地资源,可以向包括欧洲、亚洲在内的长途和短途市场推广。
Q4
菲律宾目前和贵州省达成了哪些形式的旅游合作?在未来有哪些规划?您对与贵州省的旅业合作有哪些期待?
Do we have any tourism cooperation with Guizhou province now? Or in the future? What kind of corporations are you looking forward to the Guizhou province?
A: Actually, right now, we do not have any tourism cooperation with the province of Guizhou. As far as we are concerned, most of our cooperations are those that we used to have direct flights from different points in China to the Philippines. By the way, before pandemic, we even have launched the flight from Lanzhou, which is in the Gansu province to the Philippines.
目前我们与贵州省没有任何直接的旅游合作。就我了解,中菲之间旅游业最主要的合作形式是从中国的不同航点,都开通有前往菲律宾的直航班次。在新冠疫情之前,我们甚至已经开通了从甘肃兰州到菲律宾的直飞航班。
So what I'm saying now is that now that the tourism is just recovering from the pandemic. The Philippines strategy is for us to resume the flights where we have in different points in China to the Philippines. Our focus now is to reconnect with the airlines and the charter operators who used to operate flights from different points in China to the Philippines.
现在全球旅游业都正从疫后逐渐恢复。菲律宾的首要战略是恢复在中国各城市飞往菲律宾的航班。因此我们现在的关注重点是与那些曾经运营中菲直飞航班的航空公司和包机运营商之间重新建立联系。
Before pandemic, we know we never had flights coming from Guizhou province or Guiyang or Xingyi. Hopefully if pandemic would not be able to come in, then we would be able to spread more flights to different points in China, such as Guiyang or Xingyi.
在新冠疫情之前,我们没有从贵州省,或贵阳/兴义直飞菲律宾的航班。如果没有疫情,我们就可能进一步扩展菲律宾在中国的航线数量,将贵阳或兴义纳入直飞航点中。
Now in the future, maybe when we would be able to recover all these flights, then we would start renegotiating again with some of the cities that we do not have flights yet to the Philippines. There is a huge potential to bring market, not only from China to the Philippines, but from Philippines to China as well.
当未来我们能够完全恢复之前的航班运力时,我们就会开始与一些还没有直飞菲律宾航线的城市重新开始进行谈判磋商。我相信这一举措背后有着巨大的市场潜力,它将不仅能把大量中国游客带到菲律宾,也能吸引菲律宾游客到访中国。
If you look at the geography of China, only the eastern part of China has sea water. And for 9 months of the year, you cannot enjoy the sea water because it's quite cold. Unlike in the Philippines, we only have two seasons, the rainy season and the dry season. So all year round, remember we have 7,641 island, you can enjoy swimming, snorkeling, diving, and whatever water activity in all of those islands that you can visit in the Philippines.
中国的地理特点决定了只有中国东部沿海地区拥有能发展海洋旅游的资源。而由于气候原因,一年中有9个月的时间海水温度相对寒冷,不适合下水。不过在菲律宾,一年只有两个季节:雨季和旱季,而且菲律宾还拥有多达7641座岛屿。在一年四季中,游客都可以在这些开放游览的小岛上,享受游泳、浮潜、潜水以及其他任何水上活动。
So in the future, maybe for those Filipinos who are willing to experience the mountains and the snows, Xingyi, Guizhou is a mountainous and very snowy place during winter. In the Philippines, we do not have snow. This is the kind of product that most of the filipinos are looking for as well to experience.
而在将来,对那些想要体验山地和冰雪旅游的菲律宾游客而言,贵州或兴义其实是一个多山且冬季多雪的目的地。大多数菲律宾游客将非常期待这种类型的旅游产品,毕竟菲律宾是一个不下雪的国家。
On the other hand, for the Guiyang and Xingyi, Guizhou province, a people from this area would, I presume love to visit also our beaches? So in this area, we can come up with a collaboration on how to come up with a product that would be loved by the Filipinos and the Chinese as well.
另一方面,对于来自贵阳、兴义或者贵州省的游客,我相信他们也会喜欢参观我们的海滩。所以我认为贵州和菲律宾可以合作开发相关的旅游产品,使其既受菲律宾人喜爱,也得到中国游客的支持。