一次说清「預ける」&「預かる」区别

教育   2024-11-11 11:30   江苏  
嘿,我是桃子!
每次节目更新后会发现留言里有很多很好的问题,以后我想挑选典型的或者提问最多的问题,写成文字稿进行解答有疑问的小伙伴就请留言吧,问题入选我会第一时间联系你们哟。

1,預かる:
① 帮别人保管:
千円お預かりします 
收您1000
比如购物你花费了980日元,你给收银员1000日元,日本的收银员会说千円お預かりします,收您1000,也就是替你保管1000的意思。对于收银员来说就是帮别人保管了。

② 承蒙:

ただいまご紹介に預かりました桃子です

我是刚才被承蒙介绍的桃子

2,預ける:

① 把东西存在别人处(别人帮你保管):

銀行に100万円を預けた

往银行存了100万日元
综上:同时作为保管的时候,动作刚好相反,一个帮别人保管,一个别人帮你保管。

以上!下一期见咯

END

【桃子日语课程】

点击图片了解详情

更多精彩节目

日语美文朗读 ▸ 你,辛苦了 |  无法被原谅的两个人 | 宝贝!请偶尔给我一个消停的夜晚 | 今天 ! 就想骂骂人 | 最真挚的情感,往往都是无声的 | 
桃子的教学笔记 ▸五十音入门之后应该怎么学? | 中国人最容易犯得日语错误 |推荐几个特别好用的学日语APP+网站  | 这么说话会吓到日本人?
日本留学频道 ▸ 最详尽的日本留学行李清单 | 留日,一年到底花费多少?|  在日本,为什么很多人更愿意读“大专”?
往期精彩推荐 ▸ 20分钟,最美好的治愈.. | 他们做着全网最肮脏的工作,却无法辞职...|别再跟我提为母则刚


桃子日语
由桃子和她的日本朋友们共同创建,内容涉及日语朗读,日本人生活日记,日本文化,日本潮流圈,日语口语等内容,专注于精准的日语学习内容,日本资讯...在这里,桃子和日本友人为你分享有关日本的点点滴滴...
 最新文章