坐落在东湖之滨的湖北省博物馆,北邻武汉市主干道东湖路,与湖北省社会科学院、湖北日报传媒集团相望,西面临湖北省老年大学,南倚东湖,与东湖宾馆梅岭一号——毛泽东旧居相邻,东面紧邻黄鹂路,并与湖北省艺术馆相望。
The Hubei Provincial Museum (HBPM) is located on the shore of East Lake. It neighbours the Hubei Academy of Social Sciences and the Hubei Daily Media Group across Donghu Road, a trunk road in Wuhan, to the north; the Hubei Provincial Senior University to the west; Mao Zedong's former residence— Meiling No.1 of Donghu Hotel— to the south; and the Hubei Museum of Art across Huangli Road to the east.
图/武汉东湖
图/湖北省博物馆
经过一、二、三期建设,湖北省博物馆用地面积为85080.04平方米(127.62亩),总建筑面积为114694.66平方米,各项软、硬件设施设备齐全,三期建成后规模将跻身于全国博物馆前列。
After the first, second and third phases of construction, the HBPM covers a land area of 85,080.04 square metres (127.62 mu) and a floor area of 114,694.66 square metres. Now, it boasts complete software and hardware facilities and, upon completion of the third phase, will become one of the largest museums in the country.
图/武汉市文化和旅游局
图/湖北省博物馆
楚式高台建筑风格
古朴有新意
湖北省博物馆一、二期占地面积达81910平方米(123亩),建筑面积55816平方米。建筑密度为23.5%,容积率为0.68,绿地率为37.8%。一、二期建筑布局采用一主两翼的构图,与主入口门楼共同形成“楚宫双阙对阳台”的完整格局。以左翼的楚文化馆为序馆,以居中的综合馆为核心,以右翼的编钟演奏馆为结束,流线清晰,展示内容丰富完整。文物库房和主要辅助功能设于综合馆底层,与陈列区相对独立,文物调度与管理便捷。
The HBPM's first and second phases cover a land area of 81,910 square metres (123 mu) and a floor area of 55,816 square metres, with a plot ratio of 0.68, a building density of 23.5 percent and a greening rate of 37.8 percent. The first and second phases include a main building and two wing buildings, which join the gate tower at the main entrance to form an integral layout similar to that of the royal palace of the State of Chu. A tour of the museum begins with the Hall of Chu Culture on the left, moves on to the Comprehensive Hall in the middle and ends with the Chime Bell Performance Hall on the right. Such a route is rationally designed to display rich and complete contents. The warehouses and main auxiliary facilities are located at the bottom of the Comprehensive Hall. They are relatively independent of the exhibition zone, making it convenient to move and manage the cultural relics.
湖北省博物馆二期新馆全景(北-南) 图/湖北省博物馆
编钟馆于1999年1月建成,是博物馆一期工程的建设主体。建筑面积5717平方米,地下一层地上二层,是为国宝——曾侯乙编钟量身定制的专题展馆,兴建距今已20多年。2009年2月,博物馆编钟馆改造工程立项,改造后建筑面积为7139平方米,主要增加临时展厅、中庭、演奏厅、地下室和室外连廊,作为引进国内外文物精品展览的临时展览馆使用。
The Chime Bell Performance Hall, completed in January 1999, is the main body of the first phase project. It used to cover a floor area of 5,717 square metres, with one basement floor and two floors above the ground. It has been in use for more than 20 years as a theme exhibition hall tailored towards the national treasure of the chime bells of Marquis Yi of Zeng. In February 2009, the transformation of the hall was approved. After transformation, it now covers a floor area of 7,139 square metres. The additions mainly include a temporary exhibition pavilion, an atrium, a performance pavilion, a basement and an outdoor corridor, and these facilities are used to temporarily exhibit cultural relics at home and abroad.
湖北省博物馆一期编钟馆全景(东北-西南) 图/湖北文物
楚文化馆、综合陈列馆、设备楼及地下车库及配套设施建设构成省博物馆二期工程。2005年12月楚文化馆建成开放;2007年9月,综合陈列馆建成开放。楚文化馆建筑面积4711平方米,为地上二层建筑,在编钟馆东侧,与编钟馆形成对称格局,是以展示楚文化为主题的专题陈列馆。综合陈列馆为一大型综合性陈列馆,建筑面积为26910平方米,一层以大型文物库房和学术报告厅为主,其他三层分布为文物展厅、考古资料音像厅、观众休息厅、贵宾接待室等。
The second phase of the HBPM includes the Hall of Chu Culture, the Comprehensive Exhibition Hall, the Equipment Building, an underground garage and supporting facilities. In December 2005, the Hall of Chu Culture was opened to public, and in September 2007, the Comprehensive Exhibition Hall was completed. The Hall of Chu Culture covers a floor area of 4,711 square metres, with two floors above the ground. It forms a symmetrical pattern with the Chime Bell Performance Hall on its east side and is specially used to exhibit Chu culture. The Comprehensive Exhibition Hall covers a floor area of 26,910 square metres. Its first floor is mainly comprised of large-scale warehouses of cultural relics and lecture halls. On the other three floors are cultural relics exhibition pavilions, audio-visual archaeological information pavilions, visitor lounges, VIP reception rooms and so on.
曾侯乙编钟 图/湖北省博物馆
湖北省博物馆一、二期建筑造型结合楚式高台建筑的特点加以创新。主体建筑屋面以传统的坡顶建筑为基础,在覆斗形的体量上作减法构成,结合各层的景观外廊,形成具有整体感和独特个性的建筑样式。整个建筑群高度体现了历史文献及湖北考古资料中反映出的楚国建筑风貌,即“中轴对称、一台一殿、多台成组、多组成群”的高台建筑布局,建筑风格突出了高台建筑、多层宽屋檐、大坡式屋顶等楚式建筑特点。精益求精的细部设计,从建筑的基座、台阶、栏杆、墙身、门窗、檐口、脊饰到室外环境的各个方面,均精心推敲,力求达到古朴而有新意、简洁又耐人寻味的效果。
The first and second phases of the HBPM make innovative use of the high-platform architectural style of the State of Chu. The main buildings feature traditional sloping roofs, but the inverted buckets are not as massive as conventional ones. These elements and the landscaping verandas on each floor are combined to achieve an integrated and unique architectural style. The entire complex fully complies with the architectural style of the State of Chu as reflected in historical documents and archaeological results of the province, with'buildings …symmetrically arranged on both sides of a central axis, a hall…accompanied with a platform, multiple platforms forming a group and multiple groups forming a cluster." Such a complex highlights high platforms, multi-storey wide eaves, largesloping roofs and other features of Chu-style buildings. All details, including the bases, steps, railings, walls, doors, windows, cornices, ridge crests and the outdoor environment, are meticulously designed to achieve a simple yet creative and intriguing effect.
注重生态环境,如大面积可渗透硬质广场的设计,尽量保留地上植被的地下车库布局,利用可调节室内气候的中庭和外墙电动百叶等,改善自然采光通风条件,提高了建筑可持续发展的能力。
Designers did their best to create a sound ecological environment. For example, the large hard square is so designed that it is permeable; the underground garage allows the growth of aboveground vegetation; and the atrium, external walls and motorised blinds help to adjust the indoor climate and improvenatural lighting and ventilation, thus making the buildings more sustainable.
湖北省博物馆陈列展览大楼(南-北)图/湖北省博物馆官网
董必武为湖北省博物馆题写的馆名 图/湖北省博物馆官网
先进的空调、消防、安防设施的配套,以及数字化模拟编钟演奏、触屏立体旋转文物展示、激光场景等先进陈列手段的运用,使博物馆的总体水平达到国家一流。湖北省博物馆综合陈列馆荣获2008年度中国建设工程质量最高荣誉奖——鲁班奖,以及2009年度“辉煌60年武汉十大经典工程”。
The HBPM is a domestically leading museum on the whole. It is equipped with cutting-edge air-conditioning, fire-fighting and security facilities and employs advanced display means such as digitally simulated chime bell performances, touch-screen three-dimensional displays of cultural relics and laser scenes. In 2008, the Comprehensive Exhibition Hall won the Lucan Award, China's top award for quality in construction projects. In 2009, it was recognised as one of the 'top 10 classic projects in Wuhan since Liberation'.
鼎盛江城,楚韵基石
组成和谐统一天际线
湖北省博物馆三期新馆全景(南-北)图/湖北省博物馆
为落实湖北省委、省政府关于建设文化强省,推动文化大发展、大繁荣的重要精神,湖北省博物馆三期扩建工程列入全省“十二五”规划重点建设项目。三期扩建工程在博物馆原址,并征用原省文物总店3017.88平方米用地就地扩建,保留楚文化馆、编钟馆、综合陈列馆以及地下车库、武警营房等配套建筑,共计46275平方米。拆除老陈列楼、设备楼、考古所办公楼等共计9541平方米。三期用地面积为36691平方米,总建筑面积为68419.66平方米,其中文物展览大楼41186.46平方米,三中心(旅游团队接待中心、文物保护中心、研究中心)12618.76平方米、控制中心和设备楼3527.80平方米、地下停车库11004.36平方米、哨楼82.28平方米。三期扩建工程2019年底竣工后,湖北省博物馆总用地面积为85080.04平方米(127.62亩),总建筑面积将达到114694.66平方米,展览面积为28000平方米,建筑密度为31%,容积率为 1.35%,绿地率为35%。
To build Hubei Province into a strong cultural powerhouse and promoteits cultural development and prosperity, as required by the Provincial Party Committee and the Provincial People's Government, the third phase expansion project of the HBPM was included on the list of key construction projects of the province for the 12th Five-Year Plan period. The expansion was carried out on the original site of the museum anda land area of 3,017.88 square metres of the former antique store, and the Hall of Chu Culture, the Chime Bell Performance Hall, the Comprehensive Exhibition Hall, the underground garage, the armed police barracks and other supporting facilities, totalling 46,275 square metres, have beenretained. The old Exhibition Building and Equipment Building and the Office Building of the Institute of Cultural Relics and Archaeology, totalling 9,541 square metres, were demolished. The project covers a landarea of 36,691 square metres and a floor area of 68,419.66 square metres, including 41,186.46 square metres for the Cultural Relics Exhibition Building, 12,618.76 square metres for the three centres (the Tourist Service Centre, the Cultural Relics Protection Centre and the Research Centre), 3,527.80 square metres for the Control Centre and Equipment Building, 11,004.36 square metres for the underground garage and 82.28 square metres for the watch tower. When the third phase expansion project is completed in late 2019, the HBPM will cover a total land area of 85,080.04 square metres (127.62 mu) and a total floor area of 114,694.66 square metres and provide a total exhibition area of 28,000 square metres, with a plot ratio of 1.35 percent, a building density of 31 percent and a greening rate of 35 percent.
图/武汉市文化和旅游局
总体布局采用“一轴三区”的模式。北区利用一、二期已形成的面向社会观众的主入口广场及“品”字形空间围合的开阔场地,形成适合举行各种纪念活动的仪式空间;中区以博物馆建筑为主体,形成集展陈娱教于一体的展陈空间;南区借景东湖与扩建馆舍,打造生态休闲的文物公园。
The HBPM adopts an overall layout of 'one axis and three zones'. The north zone, with the main entrance square that is open to the public and the triangular space enclosed by buildings of the first and second phases, is suitable for holding various ceremonies and commemorative activities. The middle zone, mainly consisting of museum buildings, integrates displays, exhibitions and entertainment. The south zone, borrowing scenes of the East Lake and the expanded dormitory buildings, is built into an ecological and leisurely cultural relics park.
总体布局延续老馆中轴对称的传统格局,从南面将新老馆结合起来。新馆最高点设在老馆3层檐口处,既是老馆的完美延续,又让出了老馆的屋顶轮廓,形成完整统一的沿湖立面。
Such an overall layout retains the traditional axisymmetrical pattern of the original building, which is combined with the new building on the south side. The new building, its highest point positioned at the cornice of the old building's third floor, perfectly extends the old building without blocking its roof outline, thus forming an integral and unified facade along the lake.
曾侯乙编钟 图/武汉市文化和旅游局
三期工程,南区为文物展览大楼,北区建设“三中心”,即游客服务中心、文物保护中心、研究中心。文物展览大楼为三期主馆,共分五层,地下一层,地上四层,设置了四项主要功能:展厅(陈列区)、编钟演奏厅、综合服务(观众服务区)、文物库房(藏品库区),同时还有地下停车库。“三中心”将文保中心、研究中心和观众服务中心分离,设计为三栋独立的建筑,并留有足够的间距,每个功能均有独立的出入口,使内外人员的流线更加清晰。
The third phase project is divided into the south zone and the north zone. Inthe south zone stands the Cultural Relics Exhibition Building, and inthe north zone are three centres, namely the Tourist Service Centre, the Cultural Relics Protection Centre and the Research Centre. The Cultural Relics Exhibition Building isthe main building of the three phase project. It has five floors, including one basement floor, which serves as a garage, and four above groundfloors corresponding to four functions: the Exhibition Hall (display area), the Chime Bell Performance Hall, the Comprehensive Service Hall (visitor service area) and the Cultural Relics Warehouse (collection storage area). The three centres are designed as three separate buildings with sufficient spacing. Each functional area has its own entrance and exit, and the routes forinternal and external personnel do not interfere with each other.
图/武汉市文化和旅游局
鼎是中华文明的见证,同时也是文化的载体。湖北省博物馆三期建筑以“鼎盛江城,楚韵基石”为核心构思,通过对“鼎”形体的提炼与概括,通过高台的处理抽象表达出“楚韵基石”超拔之美。在体形上与老馆上下呼应,上小下大的体形与老馆屋顶相得益彰,共同组成统一和谐的天际线。玻璃和石材的对比,消除厚重的建筑形体对周边环境的压迫感。上部突出的玻璃体无论在建筑形体上,还是室内空间里,均保留了270°的良好观景视野。极具鲜明时代风格和荆楚文化内涵的博物馆建筑,是武汉市一座光彩夺目的标志性建筑。
Ding tripods are the witnesses of Chinese civilisation and the carriers of Chinese culture. The third phase of the HBPM features a Ding tripod-shaped pattern as well as Chu architectural style that is abstractly expressed through the lofty platforms. The new building is big at the top and small at the bottom. Such a shape echoes with the roof of the old building to form a unified and harmonious skyline. The contrast between glass and stone reduces oppression on the surrounding environment from the massive architectural form. Both the architectural form and the interior space of the protruding glass body at the top retain an ideal 270° field of vision. With distinctive characteristics of the times and profound connotations of Jing-Chu culture, the museum building makes a dazzling landmark in Wuhan.
编辑/楚小游
今日话题
💬
你喜欢湖北省博物馆的建筑风格吗?欢迎点赞、在看,并在评论区与我们互动哦~
关注我们
- END -
本公众号为公益文旅宣传,如有图片侵犯您的权益,请致电删除