文明是一条记忆与传承的河流,博物馆是承载记忆与传承的殿堂。湖北省博物馆位于风景秀丽的东湖之畔,作为中央与地方共建的十五家博物馆之一,全省规模最大、收藏最为丰富的综合性博物馆,恪守以教育、研究和欣赏为目的,遵循收藏、保护,并向公众展示人类活动和自然环境见证物之公益性机构的办馆理念,始终以传承与弘扬中华优秀文化为使命,努力将自身打造成传递荆楚文明的窗口,弘扬荆楚文化的阵地。
A civilisation is a river of memories and inheritance, and a museum is their palace. The Hubei Provincial Museum (HBPM) is located on the shore of the scenic East Lake. It is one of the fifteen Chinese museums jointly built by the central and local governments as well as a comprehensive museum that is the biggest in scale and boasts the largest collection of cultural relics in the province. It adheres to the functions of education, research and appreciation and serves the purposes of collection and preservation while acting as a public welfare institution to show the witnesses of human activity and natural evolution to the public. It is always committed to passing on and carrying forward excellent Chinese culture and strives to build itself into a window to Jing-Chu civilisation and a channel of communication for Jing-Chu culture.
湖北省博物馆三期新馆全景(南-北)图/湖北省博物馆
为什么说一定要去湖北省博物馆?理由都在这里:
Why should you definitely pay a visit to the Hubei Provincial Museum? Here are the reasons:
理由一
不可复制的璀璨文化馆藏
长江、汉水交汇和贯通南北、连接东西的独特区位,孕育了湖北大地灿烂的文明,也赐予了湖北省博物馆丰富的馆藏,这些璀璨的文物正是中国古代文明辉煌成就的鲜活展示。而如越王勾践剑、曾侯乙编钟为代表的国宝级文物更是不可复制、绝无仅有,反映了湖北地区独特的历史文化风貌。
Hubei Province sprawls from north to south and connects east with west. Nurtured by the Yangtze and one of its major tributaries, the Hanshui River, the province has developed a splendid civilisation, and the HBPM boasts an eclectic collection of cultural relics.
图/湖北省博物馆
馆藏文物以出土文物为主体,有46万余件。世界上最庞大的青铜乐器曾侯乙编钟,中国冷兵器时代的翘楚之作越王勾践剑,盘龙城商代最大的玉戈,距今百万年的郧县人头骨化石等,蜚声中外;更为难得的是体系化的馆藏特色,以石家河陶器、玉器为代表的史前文明系列,以青铜、漆木器为代表的楚文化与曾文化系列,以云梦睡虎地秦简为代表的秦汉漆木器、简牍系列,以及明代藩王墓出土的金银器和珠宝系列。共有国家一级文物1095件(套),藏品数量和质量都居全国同类博物馆前列,在国际上享有广泛声誉。
These cultural relics, most of which have been excavated from under the earth, exceed 460,000 articles. They include the chime bells of Marquis Yi of Zeng, the world's largest set of bronze musical instruments; the sword of King Goujian of Yue, the most representative piece of military gear in the Chinese cold weapon era; the biggest jade dagger-axe of the Shang dynasty unearthed from the Panlongcheng site; and the Yunxian Man skull fossils that date back to millions of years ago and that are now famous at home and abroad. More impressively, the collection forms a system of several series, namely the series of prehistoric civilisation represented by the pottery and jade articles from the Shijiahe site, the series of Chu and Zeng cultures represented by bronze and lacquer-wood objects, the series of the Qin and Han dynasties represented by lacquer-wood artefacts and bamboo slips from the Shuihudi site in Yunmeng County, and the series of gold and silver works and jewels from the military governors' tombs of the Ming dynasty. The HBPM houses 1095 pieces (or sets) of national first-class cultural relics, leading domestic peers with both the quantity and the quality of its collection and enjoying a widespread international reputation as well.
郧县人头骨化石 图/央视网
馆藏精品有:郧县人头骨化石,距今100万年,属直立人,1989年和1990年在湖北郧县出土。“太阳人”石刻,距今7000余年,这是中国境内已知最早的一件新石器时代的太阳图腾崇拜文物。石家河玉龙,新石器时代,1988年肖家屋脊出土,是石家河遗址迄今所见唯一的一件逼真C形龙。盘龙城大玉戈,商代早期,1974年盘龙城遗址李家嘴3号墓出土,长94厘米,是迄今发现最大的商代玉戈。崇阳铜鼓,商代,1977年湖北崇阳出土,这种类型的鼓目前国内仅存一件。
Some of the HBPM's most valuable artefacts are as follows: the Yunxian Man skull fossils belonging to Homo erectus one million years ago and unearthed from Yunxian County, Hubei Province, in 1989 and 1990; the more than 7,000 years old 'Sun Man' stone carving, the earliest evidence of sun totem worship that has ever been discovered in the Neolithic Age of China; the Shijiahe jade dragon of the Neolithic Age unearthed from Xiaojia Wuji in 1988, the only C-shaped dragon ever discovered on the Shijiahe site; the 94-centimetre-long jade dagger-axe of the early Shang dynasty unearthed from Lijiazui M3 tomb of the Panlongcheng site in 1974, the biggest jade dagger-axe of the same dynasty discovered so far; the Chongyang bronze drum of the Shang dynasty unearthed from Chongyang County, Hubei Province, in 1977, the only existing drum of this type in the country.
越王勾践剑 图/武汉东湖
越王勾践剑,春秋晚期,1965年湖北江陵望山1号墓出土,正面近格处有“越王勾践自作用剑”的铭文,被誉为“天下第一剑”。吴王夫差矛,春秋末期,1983年江陵县马山5号墓出土,冶铸精良,花纹优雅,铸有“吴王夫差自作用鈼(矛)”的错金铭文,可与越王勾践剑媲美。曾侯乙编钟,战国早期,1978年湖北随县(今随州)曾侯乙墓出土,是目前中国考古出土数量最多、规模最大、音乐性能最好、保存最完整的编钟,全套编钟65件,用青铜5吨;同出的曾侯乙编磬,共有磬块32件,音域跨三个八度,十二律齐备,音色清脆明亮,钟、磬合奏“金石之声”。
The sword of King Goujian of Yue, dating back to the late Spring and Autumn Period, unearthed from Wangshan M1 tomb in Jiangling County, Hubei Province, in 1965, which bears the inscription of 'King Goujian of Yue made this sword for his personal use' and is known as one of 'the most famous swords in the world'; and the spear of King Fuchai of Wu, which dates back to the late Spring and Autumn Period, unearthed from Mashan M5 tomb in Jiangling County, Hubei Province, in 1983, perfect in workmanship and comparable to the sword of King Goujian of Yue, bearing elegant patterns and the inlaid gold inscription of 'King Fuchai of Wu made this spear for his personal use'. Then there are the chime bells(bianzhong) of Marquis Yi of Zeng, dating back to the early Warring States Period, unearthed in 1978 from the tomb of Marquis Yi of Zeng in Suixian County(now Suizhou City), Hubei Province; among all of the chime bell sets ever excavated by archaeologists in China, this set is the largest in quantity, the biggest in scale, the greatest in performance and the best in preservation. The whole set consists of 65 chime bells, which were cast with five tonnes of bronze. The chime stones(bianqing) of Marquis Yi of Zeng, excavated from the same tomb, consists of 32 pieces; the whole set has a range of three octaves, covers 12 tonalities and produces a bright ringing timbre. The chime bells and chime stones form an 'ensemble of bronze and stone'(Jinshi Zhisheng).
曾侯乙尊盘 图/湖北省博物馆
曾侯乙尊盘,精湛繁缛,先秦时期的青铜铸造工艺的巅峰之作。曾侯乙金盏,重2156克,它是已出土先秦金器中最大、最重的一件。曾侯乙十六节龙纹玉佩,构造精巧,是先秦玉器中的极品。曾侯乙“二十八宿图”木衣箱,衣箱盖面正中写有粗大的篆文“斗”字,象征北斗七星;环绕斗字,依次书写二十八星宿的古代名称,两边分别绘有象征东方的苍龙、象征西方的白虎形象,表明战国早期以前我国就已存在完整的二十八宿观象体系,并具有自己的鲜明特点。
The list continues with the wine vessel and its matching tray unearthed from the tomb of Marquis Yi of Zeng, which are exquisite and meticulous and represent the pinnacle of the bronze casting process in the pre-Qin period; the gold cup of Marquis Yi of Zeng, weighing 2,156 grams, the biggest and heaviest gold object of the pre-Qin period that has ever been unearthed; and the ingeniously structured 16-joint jade pendant with dragon pattern of Marquis Yi of Zeng, a none such among pre-Qin jade articles. Of special note is the wooden trunk with the pattern of 28 constellations, unearthed from the same tomb, bearing in the middle of its lid a bold seal-script character pronounced Dou (meaning 'the Big Dipper'), which is surrounded in proper order with the ancient names of 28 constellations. The two sides are painted with a black dragon and a white tiger, indicating that before the early Warring States, China had already established a complete astronomical observation system of 28 constellations with its own characteristics.
曾侯乙“二十八宿图”木衣箱 图/湖北省博物馆
彩绘人物车马出行图圆奁,战国中晚期,1987年荆门包山2号墓出土,是目前中国最早的一幅通景画。彩绘木雕小座屏,战国中晚期,1965年湖北江陵望山1号墓出土,是楚国漆器工艺的代表作品。郭店楚简《老子》乙、《太一生水》,战国中晚期,1993年湖北荆门郭店1号墓出土,是目前发现最早的道教典籍。云梦秦简,1100余枚,秦代,1975年云梦睡虎地出土,是迄今发现数量最多、体系最完善的秦代法律文书档案。
The round cosmetic case Lian painted with coloured figures, horses, and carts dating back to the middle and late Warring States Period was unearthed in 1987 from Baoshan M2 tomb in Jingmen City, and is the earliest scenic illusion painting discovered so far in China. The small painted and carved wooden rack for Se(a zither-like plucked instrument with strings), dating back to the middle and late Warring States Period, was unearthed from Wangshan M1 tomb in Jiangling County, Hubei Province, in 1965, and is a representative lacquerware of the State of Chu. The bamboo slips of Lao Tzu(B) and Taiyi Shengshui of the State of Chu, dating back to the middle and late Warring States Period, were unearthed in 1993 from Guodian M1 tomb in Jingmen City, Hubei Province, and are the earliest Taoist classics ever discovered. The Qin bamboo slips, consisting of more than 1,100 pieces, were unearthed in 1975 from the Shuihudi site in Yunmeng County and are the largest in quantity and the most systematic among all legal documentary archives of late Warring States Period to the reign of Qin Shi Huang(first emperor of China) discovered up to today.
彩绘人物车马出行图圆奁 图/湖北省博物馆
青花四爱图梅瓶,元代,2006年钟祥市郢靖王墓出土,梅瓶腹部分别绘王羲之爱兰图,陶渊明爱菊图,周敦颐爱莲图,林和靖爱梅、鹤图。金镶宝石帽顶,明代,2001年湖北钟祥梁庄王墓出土,顶端镶有1颗约200克拉的无色蓝宝石,是目前考古发现最大的蓝宝石。金锭,明代,2001年湖北钟祥梁庄王墓出土,共两件,其中一件有“西洋等处买到”铭文,是郑和下西洋的重要物证。高上玉皇本行集经,明代,经文以黄金调制的金墨泥汁书于瓷青纸,颁赐武当山紫霄宫保存,极为珍贵。针灸铜人像,明代,馆藏传世文物,是我国仅存的三件明代针灸铜人之一。
The blue-and-white' four loves' porcelain vase of the Yuan dynasty was unearthed in 2006 from the tomb of Prince Jing of Ying in Zhongxiang City; the paintings on its sides depict Wang Xizhi's love of orchids, Tao Yuanming's love of chrysanthemums, Zhou Dunyi's love of lotuses and Lin Hejing's love of plum trees and cranes. The gold and sapphire-inlaid hattop of the Ming dynasty was unearthed in 2001 from the tomb of Prince Zhuang of Liang in Zhongxiang City, Hubei Province, and is inset with a 200-odd-carat white sapphire, the largest ever sapphire discovered in archaeology. The two gold ingots of the Ming dynasty were also unearthed in 2001 from the tomb of Prince Zhuang of Liang in Zhongxiang City, Hubei Province; one of them bears the inscription of 'purchased at different places from Xiyang(the Indian Ocean Coastal area and the Southeast Asia to the west of Borneo) and is important material evidence of Zheng He's Maritime Expeditions. The extremely precious Gaoshang Yuhuang Benxing Jijing of the Ming dynasty was written on porcelain-blue paper in ink mixed with gold powder and was conferred to Zixiao Palace on Mt Wudang for preservation. The bronze acupuncture figure of the Ming dynasty is a supreme handed-down treasure of the HBPM, and only two other such figures of the same period still exist in China.
理由二
荆风楚韵的独特文化魅力
湖北省博物馆主体建筑具有浓郁的楚风楚韵,分三期建设,全部建成后总建筑面积达12.5万平方米,展览面积达3.8万平方米。展览以“彰显荆楚文化魅力、展示湖北文明发展历程、突出馆藏文物特点、体现最新学术研究成果”为理念,结合我馆藏品资源丰富、考古成果众多、文物特色鲜明的优势,分为专题陈列和通史陈列两种类型。
The main buildings of the HBPM have a strong Chu-culture flavour. The construction will be carried out in three phases. When completed, it is expected to cover a floor area of 125,000 square metres and to provide an exhibition area of 38,000 square metres. The exhibitions aim to 'manifest the charming Jing-Chu culture, showcase the development of civilisation in Hubei Province, highlight the characteristic collection of cultural relics, and reflect the latest academic research findings'. Taking advantage of our numerous archaeological achievements and distinctive, eclectic collection of cultural relics, we offer exhibitions on specific themes as well as those on general history.
专题陈列主要以馆藏最具地方特色的楚文物、音乐文物、曾侯乙墓、梁庄王墓、越王勾践剑等重大考古发现、馆藏重器为主;设通史陈列“极目楚天”,通过史前石家河、商代盘龙城,楚秦竹简、三国文物、明代藩王文物,以及湖北新政、辛亥风云等历史事件,全面、系统地勾画出湖北的古代文明进程和近代发展脉络的画卷。
The thematic exhibitions focus on major archaeological discoveries with profound local characteristics, such as the cultural relics of the State of Chu, musical artefacts, the tomb of Marquis Yi of Zeng, the tomb of Prince Zhuang of Liang and the sword of King Goujian of Yue. The exhibitions on general history, featuring Shijiahe of the prehistoric era, Panlongcheng of the Shang dynasty, bamboo slips of the State of Chu and the Qin dynasty, cultural relics of the Three Kingdoms Period, and those left by the military governors of the Ming dynasty as well as displays regarding the Hubei New Policy, the 1911 Xinhai Revolution and other historical events, serve to systematically outline the province's ancient civilisation and modern development.
云梦秦简 图/湖北省博物馆
理由三
多元开放的文化服务理念
本馆秉承开放办馆理念,不断提升基本陈列水平的同时,每年引进十多个具有鲜明特色的临展、特展,满足广大观众对文化的各种需求,为大众提供更好的服务,向社会展示湖北省博物馆全新的面貌。
The HBPM is open to the general public. While constantly improving our basic exhibitions, we introduce more than a dozen temporary or special exhibitions with distinctive characteristics every year to meet the varied demand of the audience, provide the public with better services and show the community an ever newer look.
博物馆是一个不追求营利的、为社会和社会发展服务的、向公众开放的永久性公益机构。2007年11月,湖北省博物馆率先向社会免费开放,并由此开启了中国博物馆全方位免费开放的时代,从而让更多的观众走进博物馆,共享中国改革发展的成果。博物馆人与时俱进,用自己的奉献精神与锐意进取,让博物馆文化更多地惠及民众,为促进博物馆事业的发展谱写出了华美的乐章。
A museum should be a permanent public welfare institution that is non-profit and open to the public and serves society as well as its development. In November 2007, the HBPM took the lead to open its door to the general public free of charge. Afterwards, all of the other Chinese museums followed suit to provide free admission so that more people could share the fruits of China's reform and development. Keeping abreast with the times and forging ahead with determination, we must continue to benefit people with museum culture and further contribute towards the promotion of museum undertakings.
湖北省博物馆二期新馆全景 图/湖北省博物馆
博物馆不仅是历史的保存者和记录者,也是中华民族伟大复兴的中国梦的见证者和参与者。我们将努力探索博物馆发展的新模式,把为人民服务、为社会服务作为博物馆一切工作的出发点和落脚点,强化博物馆社会服务与体验功能,增强博物馆的亲和力、吸引力和创造力,为观众提供多元化的文化服务,满足公众的精神文化需求,让参观博物馆、体验优秀传统文化成为人民群众日常生活的重要组成部分,让全民共享博物馆的发展成果。
A museum is not only a preserver and recorder of history, but also a witness and participant of the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation. We will work hard to explore new development models for our museum and take serving the people and society as the starting point and goal of our work. We will make our museum better serve the community, provide greater experiences and be more approachable, appealing and creative. We will provide audiences with diversified cultural services to meet their spiritual and cultural needs. We will help people to form a habit of visiting museums and experiencing splendid traditional culture in their everyday lives and see that everyone shares in the fruits of museum development.
我们诚挚地邀请您走进湖北省博物馆,探寻荆楚文明,感受历史之美。
We sincerely invite you to step into the HBPM to explore the Jing-Chu civilisation and experience the beauty of history.
编辑/楚小游
今日话题
💬
你去过湖北省博物馆吗?欢迎点赞、在看,并在评论区与我们互动哦~