当日本人说「ごちそうさま」时,应该怎么回?

旅行   2024-06-30 09:00   河南  


日本村外教网
日本外教24小时真人在线    
和「いただきます」一样,「ごちそうさま」也是我们非常熟悉的日语表达。一般而言,「いただきます」常用于开饭前,而「ごちそうさま」则用于饭后,表示“我吃好了;多谢款待”的意思。


当日本人说「ごちそうさま」的时候究竟应该怎么回答呢?

1.「お粗末さまでした」

一般而言,当主人请客人吃完饭之后,客人方会说「ごちそうさま」或者「ごちそうさまでした」,表达对主人精心准备饭菜的感激,这时主人可以客气地回答「お粗末(そまつ)さまでした」即可。

「お粗末さまでした」中的「お粗末さま」作为独立形容动词时,就是“粗糙、不精细”的意思,用来表达不高级或者不精致的用法,含有谦逊的意味。


这里的「お粗末さまでした」是作为一种寒暄语使用的,通常用于款待客人后,是主人的自谦语,意思是“招待不周,请多多包含”。

另外,当一方在外请客,参与的客人说了「ごちそうさま」时,主家也可以回答「お粗末さまでした」,这时需要注意虽然不是自己亲手做的饭,但是如果直接回答「これは私が作ったものではない」的话会给人留下很KY的印象,注意千万不能这样回答哦~


值得一提的是,「お粗末さまでした」这种表达主要在东日本使用,到了名古屋等地就变化成了「おそうそさま」。

除了「お粗末さまでした」之外,还有哪些表达呢?
2.「よろしゅうおあがり
在关西地区可以回答「よろしゅうおあがり。意思是「よくぞ私の料理を食べてくださいましたね。」「きれいに食べたね」「よく食べましたね」(吃的干干净净呢)的语意在其中,用「おあがり」也是可以的。注意这里如果食物有剩下的话是不能用这句话回答的哦。
家人亲戚间用餐的时候,如果一方回答了「ごちそうさま」的时候,主人回答「はい」或者「はい、どうも」即可,简单直接接受对方的感谢即可,想要再礼貌一点时可以回答「どういたしまして」


回答「お口に合いましたでしょうか?/是否合您口味呢?。这种用法之前讲过,「皆様で楽しんでいただけると」等表达方式也可以的,在对方表示出感谢后,己方表达适当的关心即可。


今天的小知识你学会了吗?

(内容来源网络,无任何商业意义,如侵删)





福利领取





戳“阅读原文”,免费体验“日语兴趣主题课"

日本村外教网
语言背后领略文化风采,日籍外教带来全新视野
 最新文章