「ほしいですか? ~たいですか?」的注意点
例(1)
友だち1:アンさん、あした、どこへ行きたいですか?
友だち2:そうですね。秋葉原かな。
朋友1:小安,明天想去哪?
朋友2:嗯,去秋叶原吧。
例(2)
アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も食べたいですか?
小安做的曲奇饼干非常好吃。老师也想吃吗?
朋友之间使用例(1)完全没有问题,但例(2)显得非常不礼貌。
●询问对方希望或愿望的句型「~ほしいですか」「~たいですか」,用于朋友之间没问题。
●但是,对长辈和不太熟悉的人则不能使用。
例(2)については
关于例(2)
アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も召し上がりたいですか?
小安做的曲奇饼干非常好吃。老师也想吃吗?
上述的例句即使用了尊敬语也很不礼貌。
英语中有「Would you like ~ ?(你想要什么?)」的说法。是询问对方的希望或愿望时,比较郑重的表达方式。
受英语母语的影响,外国人可能会对长辈使用「~ほしいですか?(希望什么)」「~たいですか?(想什么)」的表达方式。
但我们要纠正一下,在日语中这样的提问是不礼貌的。
礼貌用语的文化
例(2)×先生もクッキーを召し上がりたいですか。
例(2)×老师您也想吃曲奇吗。
这个句子在形式上是没有问题的。但是,在日语中:
(1)对长辈“给予恩惠”的表达方式是失礼的
(2)对长辈说“犒劳”的话是失礼的。
(3)“评价”长辈的表达方式是失礼的。
(4)不能直接询问长辈的希望。
在日语背后,还有这样默认的文化背景。
例(1)×「先生、荷物を持ってさしあげます。」
例(1)×「老师,我给您拿东西。」
例(2)×「先生、お茶、お飲みになりたいですか。」
例(2)×「老师,想喝茶吗。」
语言即文化本身。
没有文化的语言是无色无味的,表达不出心情。
难得外国人在用心学习日语,希望将这类文化信息也传达给他们。
那么、例(2)×老师想吃曲奇吗?怎么表达比较好呢?
这里不应该用「~したいですか(想什么)」而应该使用「~はどうですか(~怎么样呀)」的表达方式。
つまり、
「先生、お茶はいかがですか。」
「先生も、ご一緒にいかかでしょうか。」
「先生、お茶をどうぞ。」
などを使うといいですね。
也就是说:
「老师,要不要喝杯茶?」
「老师也一起去怎么样?」
「老师,请喝茶。」
等,这么使用比较好。
福利领取
戳“阅读原文”,免费领日语课!