1月21日
1. 什么是“bué”?
“Bué” 是葡萄牙语中的一种俚语,广泛使用于葡萄牙和一些非洲葡语国家(如安哥拉、莫桑比克和佛得角)。它的意思是 “非常”、“很多”,类似于中文的“特别”、“超级”或者“很多”。
2. “bué”的来源
“Bué”起源于非洲的一些语言,后来随着文化交流逐渐融入葡萄牙语,特别是在非洲葡语国家中成为日常用语。如今在葡萄牙本土,年轻人也经常使用这词。
3. “bué”的用法
“Bué”可以用来修饰形容词、动词或名词,表示数量多或程度深。
4. 常见例句及翻译
形容词
- Essa comida está bué boa!
(这顿饭特别好吃!) - Ela é bué simpática.
(她非常友好。)
动词
- Trabalhei bué hoje.
(我今天工作了很多。) - Choveu bué ontem à noite.
(昨晚下了很多雨。)
名词
- Tenho bué de coisas para fazer.
(我有很多事情要做。) - Ele tem bué dinheiro.
(他有很多钱。)
5. 和中文的比较
中文中的“特别”、“超级”或“很多”可以对应“bué”的用法:
- “这个地方特别漂亮。”
→ “Este lugar é bué bonito.” - “今天超级忙。”
→ “Hoje estive bué ocupado.” - “他有很多朋友。”
→ “Ele tem bué amigos.”
6. 注意事项
“Bué” 属于非正式语言,适合朋友之间或轻松场合使用,不适用于正式或学术场合。 在不同国家,可能会有些许语气和用法的差异,但意思基本一致。
2. Kota
含义:长辈,年长的人
用法:用于尊称比自己年长的人,也可表达对长者的尊敬。
例句:O kota João sempre me dá bons conselhos. (乔昂叔叔总是给我很好的建议。)
备注:这是从当地班图语(如基孔戈语)中借来的词汇。
3. Mambo(忙不哦~)
含义:事情,事物
用法:可以指代任何事物或情况,具体意思由上下文决定。
例句:Qual é o mambo de hoje? (今天有什么安排?)
备注:来源于基姆本杜语或基孔戈语。
4. Matumbos
含义:乡下人,文化水平较低的人(有时带有轻微贬义)
用法:用于描述缺乏城市生活经验的人,但有时也带幽默感。
例句:Ele parece um matumbo, nunca viu algo assim. (他看起来像个乡下人,从没见过这种东西。)
5. Camba(康巴汉子)
含义:朋友,伙伴
用法:用于称呼朋友或熟人,类似于“兄弟”或“哥们”。
例句:Ei, camba, como estás? (嗨,兄弟,你好吗?)
6. Bazar
含义:离开,走开
用法:常用于年轻人之间,表示去某地或离开某地。
例句:Vamos bazar daqui, já está tarde. (我们走吧,已经很晚了。)
备注:可能与法语中的“bazar”相关,但在安哥拉语境中有更口语化的用法。
7. Kumbu
含义:钱
用法:俚语,用于指代金钱,类似于中文的“钞票”或“票子”。
例句:Estou sem kumbu, podes me ajudar? (我没钱了,你能帮我吗?)
8. Gasosa(警察经常跟你的暗号)
含义:贿赂,小费
用法:口语化,用于描述非正式支付,通常是为了获得某种便利。
例句:Ele deu uma gasosa para resolver o problema. (他给了点贿赂来解决问题。)
9. Puto / Puta
含义:男孩/女孩(在安哥拉特指年轻人,语气亲切)
用法:友好地称呼年轻人,完全没有贬义。
例句:O puto já está a trabalhar. (那个男孩已经在工作了。)
10. Machimbombo
含义:公交车
用法:用来指大型公共交通工具。
例句:Vou apanhar o machimbombo para ir ao trabalho. (我要坐公交去上班。)
11. Mwangolé
含义:安哥拉人
用法:用于自称或指代安哥拉人,带有民族自豪感。
例句:Eu sou mwangolé com muito orgulho. (我是安哥拉人,我非常自豪。)
12. Lekar
含义:带某人去某地
用法:类似于“levar”,但更口语化,常用于日常对话。
例句:Vou lekar o meu amigo ao mercado. (我要带我的朋友去市场。)
13. Dica
含义:建议,话题,事情
用法:既可指建议,也可以泛指某件事,含义取决于上下文。
例句:Qual é a dica hoje? (今天有什么事?)
往期精选