阿Q“Q”的误读与误注

文摘   教育   2024-09-22 06:00   安徽  

点蓝字关公子小白ᶜʸˣ


☆☆☆



阿Q“Q”的

误读与误注

    




 摘要

关于阿Q“Q”的读音,好像是很确定的了,但是,从小说诞生以来,众说纷纭,从而关联到的汉字五花八门。最新版《现代汉语词典》的注音也出现混乱。我认为,在“现实”与影视作品中,Q可以读为Guì;除此之外,应该从众从简,读成Kiū。



 关键词

Q;读音;小说;影视;词典


阿Q的Q写为Q、读为英语字母音Kiū,是普遍的共识与共用。但他名字好像一直没有确定下来。搜罗起来除阿Q(音Kiū)外,有:阿贵、阿桂、阿鬼、阿球、阿鼠。这是由Q而猜想它的读音,从而推测它对应的汉字。还有人说,Q是question(问题)的简写。真是五花八门,鲁迅先生如果地下有知,该有怎样的反应?也许如郑板桥“为厉鬼以击其脑”。


关于阿Q名字,鲁迅在《阿Q正传》中花了很大的篇幅,单就Q字,也有不少说明——

我又不知道阿Q的名字是怎么写的。他活着的时候,人们都叫他阿Quei,死了以后,便没有一个人再叫阿Quei了……我曾仔细想:阿Quei,阿贵还是阿桂呢?……写作阿桂是武断的。……写作阿贵,也没有佐证的……生怕注音字母还未通行,只好用了洋字,照英国流行的拼法写他为Quei,略作阿Q。

由这些文字,我们可以列出以下三点:1.Quei是对贵(桂)之类字的注音。2.Q是洋字,是对Quei的略写。3.阿Quei是他生前的称呼,死后没有人再这样叫。

为了书写的简便,鲁迅取了Quei首字母Q组成了阿Q的名字。这还有另外的考虑,他的弟弟周作人说——

阿Q本来是阿桂拼音的缩写,照例拼音应该写作Kuei,那么当做阿K,但是作者因为字样子好玩,好像有一条小辫,所以定为阿Q,虽然声音稍有不对也不管了。

也许声音本来是对的,是拼法不同,如同“北京”在英语中拼为Peking一样;也有人说“Quei”极可能是其用英文拼的方言音。总之,取Q来略写,有人物简笔画的味道。阿Q临刑前画圆圈代替签名,“画成瓜子模样了”,形似Q,为此他还羞愧了一阵子。——作者为阿Q起名,是否又与这个有关联?

形是Q,音应该是什么?小说说得很明白。生前叫阿Quei,对应的汉字可能是阿贵或阿桂,有人便武断地说应该一直这样叫,并对叫阿Kiū的大加批评。他斥别人没注意到小说中“人们都叫他阿Quei”的话,自己却忽略了小说还有下半句——“死了以后,便没有一个人再叫阿Quei了……”。死了之后叫他什么?鲁迅也告诉了我们。因为他采用的是英国的拼法,而且明白地说是“洋字”,所以,Q应该是英语字母的读音——Kiū。


名家笔下的阿Q画像

电影《阿Q正传》中,叫阿Q为阿Guì,赵太爷、赵白眼怯怯叫过他“老Gu씓Guì哥”。——小说中是“老Q”“Q哥”,电影字幕上还是写成Q。观众突然听起来觉得别扭,其实这是尊重原著的法子。如果影视中叫阿Kiū,阿Q会以为在叫别人,反而有点奇怪。——《阿Q的故事》中独有假洋鬼子叫阿Kiū,因为只有他是未庄中识洋文的。阿Kiū的叫法是阿Q死后的事,这样的处理貌似严谨,其实不妥当。至于影视的画外音要不要称阿Guì,值得商榷。

由此可知,我们后世人说起阿Q,断不能直呼其阿贵(桂)的,更不能阿鬼阿球阿鼠的乱来。可以作这样理解,阿Q是鲁迅在他死后给新起的名字,作个不恰当的类比,如同古代的谥号。我们不必开口闭口阿贵阿桂,以显示自己会追根溯源;也不必纠缠于他原来是阿贵还是阿桂,就像我们从不研究阿Q的“死敌”小D原来是小唐还是小汤一样。鲁迅的小说《一件小事》中的“S门”,《头发的故事》中的“N先生”,《孤独者》中的“S城”,谁又考证过它们的名称然后再来诵读的?不能因为把GG、MM读成哥哥、妹妹,VCD就要读成VideoCompactDisc.相对于阿Quei来说,阿Q是一个新名字,说是浑名也好,绰号也罢,它有独立的音与形,虽同指一人,但可以互不干扰。Q是阿Q名字的写法,与生前的叫法是两回事。

旧时代处于底层的人名字有音无形是正常现象,在《康熙字典》中都找不到对应的字,它只是音。阿Q生前的名字某种意义上说只是音,我们绞尽脑汁地为它配形,无异于井中求火,以冰致蝇。不作无稽之想,不做无用之功,阿Q名字现在的叫法便能回到其英语字母音的本真上来。


电影《阿Q正传》(1981版)剧照

可是,最具权威的《现代汉语词典》在阿Q读法上也犯了迷糊。第4版及以前的版本,阿Q条目下有两个注音,一是为Ā Qiū,二是Ā Kiū。第一种若按照词典的正常注音应读如“阿丘”。这是怎么来的呢?在汉语中,Q作为汉语拼音字母的“Kiū”,它的字母称说名称习惯上往往记为“Qiū”。字母称说名称不同于呼读音,这样冒然来标注会让人产生错误的判断。第二种可以理解,Q是英语字母读音。

第五版作了修订,开始在阿Q条目注音栏直接写上Ā Q,延用到目前最新的第7版。这似乎在解决问题,其实在逃避问题,从而产生了新的混乱。这样做会出现三种可能:一是直接写上,在注音处却不注音,把难题扔给读者,让读者自己看着办;二是读如英语字母的Q,即Kiū,这样一个注音就两个系统,前面是汉语拼音,后面是英语读音,乱套了;三是,都当作汉语拼音,这样,阿Q就要叫成”阿七”。三种处理都不能让人信服、接受。为了避免这样的错误与尴尬,也让读者有明确的依据,建议《现代汉语词典》第8版中修改此条,将阿Q注音成Ā Kiū。事实上,上到文化大咖,下到凡夫走卒,都一直在这样读这样叫。

好事者在搅局,“世上本无乱,庸人自扰之”,这又是一例。


《现代汉语词典》第4版与第5版【阿Q】条目

童朝余老师图片提供





主要参考文献


1.《鲁迅全集》

2.周作人《关于阿Q》(《晨报》副刊 1922年)

3.于全有《关于“阿Q”读音的规范化问题》(《辽宁教育行政学院学报》2003.11)

4.孟庆芳、刘剑锋《阿Q,你报上名来》(《山东教育》2007.1)


  刊发《教学与研究》


♥  如爱。小赏

    文稿·编辑  |  陈永昕

感谢您抽出  · 看完此文



相关影视


电影|阿Q正传


姿势已摆好

就等你点啦

公子向北走了
遇见与目送 ☞ 做一个有思想有温度的人
 最新文章