“黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来的。”——《麦克白》
“我宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受他恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,宁愿被众人所鄙弃。”——《无事生非》
“接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。”——《哈姆雷特》
“没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。”——《罗密欧与朱丽叶》
“真爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的独特的说明。”——《维洛那二绅士》
“适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。”——《罗密欧与朱丽叶》
歌德说:我读到他的第一页,就使我这一生都属于他了。 丘吉尔说:宁可失去一百个印度,也不愿失去一个莎士比亚。 金庸说:如果有一天能上太空,又只能带一套书,那必须是莎士比亚全集。 ……
在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了; 可是我很愿意再把它重新收回转来。
你可以疑心星星是火把; 你可以疑心太阳会转移; 你可以疑心真理是诳话; 可是我的爱永没有改变。
“逆境和厄运自有妙处”。
“外观往往和事物的本身不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。”
“爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。”
众多译本中 只爱这一版
说到莎翁,就不得不说懂他的翻译者——朱生豪。
敢翻译400年来首屈一指的巨著,朱生豪一靠过硬专业本领,二靠傲人的才华,三靠爱情,四靠国恨。
戏剧大师、中国莎士比亚研究会首任会长曹禺,称颂朱生豪的一生为译莎剧“功绩奇绝”。
西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止,仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”
原文:
Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon,that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable.
译文:
啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
世面上流传的莎翁全集版本,多有篇幅删改,甚至校订补译,译文混杂。
而小编推荐的这个版本,完全无删改,根据世界书局1947年朱生豪原译本《莎士比亚戏剧集》精校、精编、精排,完美再现莎剧神韵。
全套完整囊括了《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》等十大悲剧;
《错误的喜剧》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》《暴风雨》等十四部经典喜剧。
本本经典好看,堪称精华中的精华。
朱尚刚说:“你能细品书中精华,便是对莎士比亚,对家父的最好纪念。”
颜值高,收藏价值极大
除了内容本身的美丽,这个版本的装帧,真的端庄、大气。
在阅读的同时欣赏经典画作,犹如身在剧中。
好评如潮!
博尔赫斯说:“上帝梦见了世界,就像莎士比亚梦见了他的戏剧。”
莎翁的剧作,一辈子须读。一读,可读一辈子。
希望你会喜欢~
一辈子须读。一读,可读一辈子
莎士比亚全集无删减版(8册)
正版发行
原价:198元/套
活动期间为回馈粉丝朋友,直降100元
活动优惠价:88元/套
点击图片即可下单