医学考博英语 · 写作高阶表达 I 第6讲 keep/hold at bay

学术   2024-12-27 17:28   北京  
距离2025年全国医学博士英语统一考试
(2025年3月8日)
还剩71
专栏导读
自全国医学博士英语统一考试「2020版新大纲」颁布以来,医学考博英语写作部分的考察更加多样、全面,实现了命题写作、摘要写作、翻译写作三大新、旧题型全覆盖
中国考生对英语写作的恐惧不言而喻,写作备考更是一头雾水,不知从何抓起。写作其实是对大家基础语言知识、话题逻辑构建、现场写作能力等多方面的考察,其中语言基础知识是最容易着手的部分,尤其是掌握一定数量的高阶表达。高阶表达不仅能够增强表达多样性,甚至能够直接提高文章档次、评卷老师的印象分也会更高
为帮助大家更好地备考医学考博英语写作,我们特别推出「医学考博英语·写作高阶高达」公益教辅「专栏」,精选适用于正式场合的经典表达,尤其是词汇备考很难覆盖、易被忽略甚至完全陌生的内容,配以全医学语境实例,从而帮助大家进一步加强写作必备的高阶语言知识储备,并不断熟悉其运用方法,未来正式考试时信手拈来。
预祝广大考生2025年医学考博顺利上岸!
往期回顾
1
adhere to
2
open up new avenues for
3
when it comes to
4
be characterized by
5
prior to

本期内容


keep/hold at bay

控制,使不接近



视频精讲
备考时间充裕一定要听视频,可直接选择1.25倍速
↓↓↓
文字学案
(本部分内容根据以上视频讲解总结而成,视频已声明原创
↓↓↓
1

适用场景
控制,使无法近身(病毒、炎症、疾病复发、急性加重等)
2

医学例句

例1

The use of prophylactic anticoagulation in post-surgical patients not only reduces the risk of deep vein thrombosis but also holds at bay potentially fatal complications, such as pulmonary embolism, which can occur if thrombosis remains unchecked.

术后患者中使用预防性抗凝治疗不仅能够降低深静脉血栓的风险,还能有效防止潜在的致命并发症,如肺栓塞,其可在血栓未得到控制的情况下发生。


【句法】
1.这里提醒大家在写作部分举例时,除常用的 and so on之外,可以先出现名词复数后跟 such as,本句就是complications后接 pulmonary embolism。
2.通过这个例句大家可以看出,hold at bay如果接复杂宾语(如本句中的 potentially fatal complications),可将宾语置后,如果是 1、2 个词构成的简单宾语则放在中间。

【注释】

· prophylactic anticoagulation 预防性抗凝

prophylaxis n.预防

备考建议:prophylactic及其名词形式prophylaxis是非常正式医学术语,如果大家在医学考博英语写作时需要表达“预防”,可以尝试使用,较 prevent/preventative/prevention 更正式、专业,也会给文章加分。

· post-surgical/postpartum/postdoctoral adj.术后的/产后的/博士后的

拆分:post-前缀表示“后”

· deep vein thrombosisDVT)深静脉血栓

· complication n.并发症

拓展:side effect(副作用)、adverse effect/reaction(不良反应)、indication/contraindication(适应症/禁忌症)

· pulmonary embolism 肺栓塞


例2

Early intervention with disease-modifying antirheumatic drugs (DMARDs) in patients with rheumatoid arthritis has proven essential to hold at bay the inflammatory processes that lead to irreversible joint deformities and systemic complications.

使用改善病情抗风湿药(DMARDs)进行早期干预对类风湿性关节炎患者至关重要,能够有效遏制炎症过程,其可导致不可逆关节畸形和全身并发症。


【句法】
本句真正的主语是 early intervention或者说 intervention,中间被with disease-modifying antirheumatic drugs (DMARDs) in patients with rheumatoid arthritis隔开,注意谓语动词和 intervention 保持一致,即用第三人称单数has。

【注释】
· disease-modifying antirheumatic drugs (DMARDs) 改善病情抗风湿

· rheumatoid arthritis 类风湿关节炎

· irreversible adj.不可逆的


例3

Regular use of bronchodilators and inhaled corticosteroids helps to hold bronchospasm at bay, not only ensuring stable respiratory function but also reducing the frequency of acute exacerbations that can lead to hospitalization in patients with chronic obstructive pulmonary disease.

定期使用支气管扩张剂和吸入性类固醇有助于控制支气管痉挛,不仅能维持稳定的呼吸功能,还能减少急性加重的发生频率,从而降低慢性阻塞性肺病患者住院的风险。


【注释】
· bronchodilator n.支气管扩张剂

拆分:broncho(支气管)+dilate(扩张)+or(物)

· bronchospasm n.支气管痉挛

· inhaled corticosteroid 吸入性激素

· chronic obstructive pulmonary diseaseCOPD)慢性阻塞性肺疾病

拆分:

chronic 强调病程

obstructive 强调性质(阻塞性而非限制性)

pulmonary 强调部位

disease 中心词

拓展:acute exacerbation 急性加重

AECOPD 慢阻肺急性加重 


例4

Antidepressants, combined with psychotherapy, are often prescribed to hold relapse at bay in patients with recurrent major depressive disorder, thereby reducing the risk of future episodes and improving overall mental health outcomes.

抗抑郁药联合心理治疗常被用于预防反复发作的重度抑郁障碍患者的复发,从而降低未来发作的风险并改善整体心理健康预后。


【句法】
combined with psychotherapy是过去分词短语后置定语表被动,修饰 antidepressants。

【注释】
· combinedwith)联合

combined use of antibiotics

· relapse n.复发

· episode n.发作

END

医途伴侣Ian
医学博士,雅思7分,全国医学英语水平考试4级,「医学考博英语」自媒体教辅6年。今生有幸在学术领域攀登,也希望能够帮到同样勇敢选择医途的同行们。学习交流\x26amp;商务合作:BJYiLinedu
 最新文章