点击上方蓝字关注我们
🌙每晚8点哄孩子入睡
In a sunny little village, there lived a pig named Pip who loved to cry.
只要遇到一点小麻烦,皮皮就会立刻泪流满面。
Whenever he faced a little trouble, Pip would burst into tears.
今天,皮皮又在哭,没想到他的哭声引起了树上的一阵骚动。
Today, Pip was crying again, and his sobs stirred the tree above him.
有一天,皮皮坐在大树下,心里委屈极了。
One day, Pip sat under a big tree, feeling very upset.
他又和朋友吵架了,伤心得直掉眼泪。
He had just quarreled with a friend and was crying his heart out.
忽然,他感觉到头上有水滴落下来。
Suddenly, he felt something wet falling on his head.
皮皮抬头一看,竟然是那棵大树在哭!
He looked up and was surprised to see that the big tree was crying!
“奇怪,这天怎么会下雨?”
“How strange, how can it be raining on a sunny day?”
“我在为你哭!”大树抽泣着说。
“I’m crying for you!” the tree said, sobbing.
“你为什么要为我哭呀?”皮皮吃惊地问。
“Why are you crying for me?” Pip asked, astonished.
“我看到你总是难过,心里觉得很不舒服。”大树叹了口气。
“I see you’re always sad, and it makes me feel uncomfortable,” the tree sighed.
皮皮听了,摇摇头:“没事的,我其实不在乎。”
Pip shook his head, saying, “It’s okay, I really don’t mind.”
他不想让大树担心。
He didn’t want to worry the tree.
“真的不在乎吗,爱哭的小猪?”大树关心地问。
“Do you really not mind, crying little pig?” the tree asked with concern.
“我才不爱哭呢!”皮皮羞涩地低下头,急忙逃开了。
“I don’t cry!” Pip said shyly, looking down and quickly running away.
第二天,皮皮又来到大树下。
The next day, Pip returned to the big tree.
他心里有点烦闷:“今天我又和朋友吵架了……”
He felt a bit troubled, saying, “Today I quarreled with a friend again…”
虽然他努力忍住眼泪,但它们还是不争气地流了下来。
Though he tried hard not to cry, the tears still flowed down his cheeks.
这时,大树突然也哭了:“小猪真可怜啊!”
At that moment, the tree suddenly cried, “Poor little pig!”
皮皮惊讶地停住了:“你也哭了?”
Pip was surprised and stopped, saying, “You’re crying too?”
“我觉得你很伤心,我也忍不住了。”大树说得可怜。
“I feel sorry for you, and I couldn’t help it,” the tree said sadly.
“别哭了,我真的没事!”皮皮试图安慰大树。
“Don’t cry, I’m really okay!” Pip tried to comfort the tree.
他心里的难过似乎也慢慢消失了。
His own sadness seemed to fade away.
就这样,皮皮和大树成了好朋友。
And so, Pip and the tree became good friends.
他们常常聊聊心事,互相倾诉烦恼。
They often shared their thoughts and confided in each other.
每当皮皮感到伤心时,他就会跑去找大树。
Whenever Pip felt sad, he would run to find the tree.
和它一起“哇哇”大哭,而大树总是静静陪着,给他安慰。
They would cry together, and the tree always stayed quietly, offering comfort.
冬天来了,寒风呼啸。
Winter came, and the cold wind howled.
一天晚上,皮皮在树下聊得正欢,突然打了个哈欠,便在树下睡着了。
One night, Pip was chatting happily under the tree when he suddenly yawned and fell asleep.
夜幕降临,天空开始下雪,气温越来越低。
Night fell, and it began to snow, getting colder and colder.
大树看到熟睡的皮皮,心里担心:“这么冷的天,小猪会冻坏的……”
Seeing Pip asleep, the tree worried, “On such a cold night, the pig will freeze…”
大树决定保护皮皮。
The tree decided to protect Pip.
于是,它轻轻摇动树枝,掉下一片片温暖的树叶。
So, it gently shook its branches, dropping warm leaves.
像毛毯一样盖在小猪身上。
The leaves covered Pip like a warm blanket.
外面的雪花纷纷扬扬,夜晚显得格外静谧。
Snowflakes fell softly outside, making the night especially quiet.
第二天,阳光洒进树下,皮皮睁开眼睛。
The next day, sunlight streamed down, and Pip opened his eyes.
发现树上已经没有一片叶子了。
He found that there were no leaves left on the tree.
他心里一阵失落,轻轻抱住大树:“谢谢你,树伯伯,谢谢你保护我。”
He felt a wave of sadness and gently hugged the tree, saying, “Thank you, Tree Uncle, for protecting me.”
“我们的快乐和泪水,我永远不会忘记!”
“I will never forget our joys and tears!”
春天来临,树上重新长满了绿叶。
Spring arrived, and the tree was once again full of green leaves.
皮皮兴奋地跑来找大树。
Pip excitedly ran to find the tree.
发现它依然不说话,也没有再哭。
He found that it still did not speak or cry.
但皮皮觉得,风吹过树叶时,大树似乎在关心他。
But Pip felt that when the wind blew through the leaves, the tree seemed to be caring for him.
“你还好吗,爱哭的小猪?”他听到那种熟悉的声音。
“Are you okay, crying little pig?” he heard that familiar voice.
皮皮微笑着回应:“我没事了,我已经不爱哭鼻子了……”
Pip smiled and replied, “I’m fine now; I don’t cry anymore…”
“因为我有你这个好朋友。”
“Because I have you as my good friend.”