▲《黑神话:悟空》游戏画面,图源自网络
8月20日
备受瞩目的《黑神话:悟空》正式发售
在全世界玩家群体中掀起了“西游”热潮
发售不到4天就破千万销量
话题#BlackMythWukong 登上多国热搜榜
打破了长期以来欧美国家3A游戏的“垄断”
这样的成绩不仅在国产游戏历史上尚属首次
放眼全球也屈指可数
为了全球“天命人”可以沉浸式无障碍享受游戏
北语校友在游戏的本地化翻译工作中
发挥了至关重要的作用
▲图源自游戏官方微博“黑神话之悟空”
2015级翻译(英语)专业毕业生郑怀宇创立的
萤火熠动公司为游戏的日语版、韩语版
提供了本地化服务
其本地化团队中有多位北语校友
团队中戚煜为2013级日语专业校友
宋大巍为2017级日语专业校友
梁彧彧为2016级翻译(本地化)专业校友
黄元美为2017级翻译(英语)专业
2021级翻译(本地化管理方向)硕士专业校友
还有多位北语校友长期从事小语种翻译工作
为了呈现出更好的翻译效果
团队成员通读了《西游记》的原版、日文版
以及大量的相关书籍资料
日语本地化工作得到了玩家的认可
游戏设计师、小说家三田诚说道
“《黑神话》,这是一款极其罕见的
凭日语翻译本身便足以令我感动的游戏”
▲游戏致谢环节中的萤火熠动团队名单
郑怀宇的游戏翻译之路启程于2017年
学院发布了一则兼职信息,招募游戏翻译
他出于对游戏和翻译的热爱
就此开始了生涯中的第一个项目
2020年萤火熠动信息科技有限公司创立于深圳
郑怀宇逐渐打造了一支专业的游戏本地化团队
作为北语的校友,他心系母校
目前担任高级翻译学院外聘教师
为“学弟学妹”提供游戏本地化的知识
▲萤火熠动团队,后排右一为郑怀宇
除了郑怀宇的团队以外
参与该款游戏本地化工作的
还有2015级翻译(本地化)专业的余扬名校友
他领衔琅科团队为《黑神话:悟空》提供了
大部分英文剧情、图鉴、诗歌的本地化服务
团队中的主译员刘博锐
也是我校2016级数字媒体技术专业的校友
琅科公司成立于2015年
曾与多家国内知名游戏厂商合作
将众多国产游戏佳作输送到全球游戏市场
让世界见证中国游戏的力量
“服务游戏,沟通世界”是琅科的理念
▲游戏致谢环节中的琅科团队名单
▲余扬名与韩林涛老师的合影
余扬名目前是琅科(北京)信息技术有限公司
贵阳分公司的负责人
琅科高级本地化方案架构师
在《黑神话:悟空》的本地化项目中
余扬名负责了前期商务对接
翻译及本地化方案撰写及沟通
为英文版本地化方案的落地打下了基础
作为北语校友,他心系母校
担任琅科与高级翻译学院的校企合作牵头人
组织了多项游戏本地化相关知识讲座与竞赛
为想从事本地化行业的同学们
提供了多元的岗位机会
▲2015年,郑怀宇(后排左四)和余扬名(后排右一)在北语就读时参加学生活动
作为“第九艺术”
优秀的游戏能够打破文化和语言的壁垒
成为跨文化交流的载体
正是因为有这些北语人
在本地化工作中的辛勤付出
《黑神话:悟空》在全球范围内佳评如潮
中国的神话精神、文化意涵、建筑名胜
也随之走向世界
近年来,随着游戏出海热潮涌动
外国语学部高级翻译学院
顺势开设了游戏本地化课程
并举办游戏本地化沙龙
与众多游戏类企业保持密切联系
积极倡导校企合作,促进人才培养
讲好中国故事、传播好中国声音
优秀的叙事者和翻译者相辅相成,缺一不可
在“语言报国,文化兴国”的精神传承中
北语人始终站在文化交流、文明互鉴的前沿
践行着“德行言语,敦睦天下”的校训
为国家文创产业和国际传播事业
贡献“北语力量”