阅读中学生傻傻分不清的五个"包含"

文摘   教育   2024-05-03 22:54   河北  


make up constitute compose consist  comprise


我们来翻译一句GMAT逻辑中学生很容易理解错的句子:

a group of voles living together consists primarily of an extended family


这句话应该翻译成:生活在一起的一群田鼠主要一个大家庭组成

         还是 翻译成:生活在一起的一群田鼠组成了一个大家庭  


小武老师就带大家彻底汇总英语当中表达“组成 构成”的几个动词的用法!!


make up  compose constitue


当英语中表达 组成 包括 构成这类意思时候,我们首先一定要区分开下面二种表达逻辑:


表达逻辑1:A组成了/构成了B                

此时A是分支,B是整体


表达逻辑2:A是由B组成/A包括B           

此时A 是整体,B是分支


其中 make up  compose  constitute,这几个词的使用方式是一样的,如果达逻辑1,用主动形式,但表达逻辑2时需要用被动的形式:


make up


Cells make up animal bodies. 细胞组成了动物的身体

Animal bodies are made up of cells. 动物的身体是由细胞组成的(被动)


compose:


Hydrogen and oxygen compose water. 氢和氧构成了水

Water is composed of hydrogen and oxygen. 水是由氢和氧化合而成的(被动)



constitute:

Twelve months constitute a year. 十二个月为一年

A year is constituted of twelve months. 一年是由十二个月组成 (被动)



通过上面的例子,大家可以看到动词make up/ compose和constitute的用法是类似的:


如果看到用了主动句,表达的是:组成了什么;构成了什么(主语是分支)

如果看到用了被动句,表达的是:被什么组成,由什么组成 (主语是整体)



consist 与众不同


那接下来我们用consist 这词表达上面constitute例句意思,我们来比较下:

Twelve months constitute a year.(=a year is constitued of twelve months)


A year is consisted of twelve months. 


根据刚才的逻辑,主语是整体,所以应该是被动


但是这里的consist的用法居然是错误的!!


consist这个动词很特殊 ,它本来的意思就包含被动的含义,表达”由什么来组成构成"  所以在主动句中,主语本身是整体,consist 的宾语才是分支!!


所以我们consist 应该这样用:

A year consists of twelve months一年是由十二个月组成


同理(和上面的词的用法去比较):

Hydrogen and oxygen compose water. 

Water consists of hydrogen and oxygen. 水是由氢和氧化合而成的


Cells make up animal bodies. 

Animal bodies consist of cells. 动物的身体是由细胞组成的



comprise太灵活


最后再来说说comprise这个奇特单词,它的奇特之处在于,它本身既可以表达主动含义,又可以表达被动含义。也就是用作主动,它既可以表达“组成了什么” 又可以表达“由什么组成” 它兼顾了make up/compose/constitute和consist 的二种用法:


所以,我既可以说:

Twelve months comprise a year (也可以用被动a year is comprised of twelve months)

又可以说:

A year comprises twelve months


我既可以说:

Hydrogen and oxygen comprise water. 氢和氧组成了水

又可以说:

Water comprises hydrogen and oxygen. 水是由氢和氧组成   


所以在阅读中到底是什么意思你只能根据逻辑去判断:到底谁是分支谁是整体 。


看完老师的分析现在知道我们逻辑题中的这句话应该如何翻译了嘛?大家积极留言哦!


a group of voles living together consists primarily of an extended family


 这句话应该翻译成:生活在一起的一群田鼠主要一个大家庭组成

         还是 翻译成:生活在一起的一群田鼠组成了一个大家庭  



觉的有用点个赞哦!!


双G学堂
老师的wechat:58626809一个只有纯干货的公众号!只有没有内容的公众号才需要包装😉
 最新文章