编者按|本期笔记来自经济雪仁20240118期Beijing Review,原汁原味……Chinese technology companies have been making significant strides in recent years by venturing into the automaking sector. Traditionally dominated by giants from the United States, Europe and Japan, the automotive industry is now witnessing a wave of innovation propelled by Chinese companies such as Huawei, Baidu and Xiaomi. These three companies first made a name for themselves as innovators in telecommunication, online search engines and smartphone manufacturing, respectively.
中国科技公司近年来在涉足汽车制造领域取得了显著进展。传统上由美国、欧洲和日本巨头主导的汽车行业现在正见证着受到华为、百度和小米等中国公司推动一股创新浪潮。这三家公司最初分别以在电信、在线搜索引擎和智能手机制造领域的创新者而闻名。
have been making significant stride:近几年取得了非常大的进展。现在完成进行时。
stride:[straɪd]
n.大步,阔步,进展;v.大踏步走,跨过
venture into:冒险进入
propel:[prəˈpel]
v.推进,推动
Chinese technology firms have demonstrated their prowess in a variety of domains, including artificial intelligence, big data analytics and connectivity. These core competencies align well with the evolving needs of the automotive industry, which is undergoing a digital revolution. By leveraging their expertise, these firms are well-positioned to compete in the market by equipping their vehicles with cutting-edge autonomous driving capabilities, smart systems and advanced infotainment systems.
中国科技公司在人工智能、大数据分析和互联互通等多个领域展现了自己的实力。这些核心竞争力与汽车行业正在经历的数字化革命的需求相契合。通过利用他们的专业知识,为汽车配备先进的自动驾驶能力、智能系统和先进的信息娱乐系统,这些公司有着良好的市场竞争地位。
demonstrate:[ˈdemənstreɪt]v.证明,说明,示威
n.英勇,高超技艺,非凡能力
infotainment:[ˌɪnfoʊˈteɪnmənt]n.信息娱乐,资讯娱乐
China, the world’s largest automotive market, presents vast opportunities for technology companies entering the automaking arena. The expanding middle class, increasing urbanization and supportive government policies for new-energy vehicles are fueling demand. By capitalizing on this domestic market, these new entrants can gain valuable experience, refine their technologies and build brand recognition.参考翻译:中国作为最大的汽车市场,为科技公司进入汽车领域提供了巨大的机会,正在扩大的中产阶层、越来越深入的城镇化和政府对新能源汽车的政策支持正在增加对汽车的需求。通过对国内市场的投资,这些新的入局者能获取到宝贵的经验,完善他们自身的技术,从而建立品牌认可。
vast opportunities:巨大的机会
entrant:[ˈɛntrənt]
n.参加者,新工作者
The increased competition these companies experience as they expand overseas is expected to push the boundaries of what is possible in the automotive industry, ultimately delivering consumers safer, more efficient and more connected vehicles. China seeks to become a leader in electric vehicles based on the strength of its many technology firms that have distinguished themselves in developing battery technologies and electric drivetrains.参考翻译:这些公司进行领域扩张所经历的激烈竞争有望推动汽车产业的边界,最终交付更安全、更高效和多端互联的汽车给消费者。中国希望凭借众多科技公司已经从电池开发和动力传动系统脱颖而出的实力,成为电动汽车的领导者。
have distinguished themselves :使他们自己脱引而出
drivetrains :['draɪvtreɪn]
n.动力传动系统
Chinese tech giants are known for their ability to innovate rapidly and improve products and service based on user feedback, a characteristic that has enabled them to get ahead in sectors such as e-commerce and mobile payments. The entry of these highly responsive companies to the market will lead to accelerated advancements in the automotive industry as a whole through both competition and partnership with more established car companies.参考翻译:中国巨头们以其基于用户反馈的快速创新和改善产品和服务的能力而闻名。这一特点使得他们在电子商务和移动支付领域领先。这些反应迅速的公司进入汽车市场,通过竞争和与更成熟的汽车公司合作,推动整个汽车行业的加速发展。
be know for:以……而闻名
partnership with:与……建立合作
established car company:老牌汽车公司
The number of these partnerships is increasing as both sides see the benefits. Baidu has partnered with automakers Geely and BAIC to develop autonomous driving technologies, and collaborations like this one allow for knowledge sharing, cost sharing and faster time to market for new vehicles.参考翻译:这类合作伙伴关系的数量正在增加,因为双方都看到了其中的好处。百度已经与吉利和北汽等汽车制造商合作,共同开发自动驾驶技术。像这样的合作允许知识共享、成本分担,同时缩短了新车上市的时间
faster time to market:缩短上市时间
喜欢点「在看」,满意请分享,最后点个赞👍