一路简行,一路有你
诗经·国风·邶风·旄丘
原文:
旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所不同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
译文:
土山坡上长葛藤,藤蔓节节多又长。叔伯啊叔伯,怎么耽搁了这么久?
怎么停住不动了?定有什么隐情吧!怎么耽搁了这么久?定有什么原因吧!
等得狐裘都破旧了,你的车还没有来。叔伯啊叔伯,你和别人没什么不同。
既弱小又卑微,我就像那可怜的游离鸟。叔伯啊叔伯,你塞住两耳只当听不到。
这首诗最站得住脚的有两种看法,一是说这是黎国等待卫国的救援,而卫国最终爽约了。一是说这是一首女子思念爱人的诗,显然是被那个爱人给抛弃了。
这两种说法,细细想来,还都能说得通。
不过,等到我把它翻译出来之后,忽然觉得这首诗字里行间充满了如怨如诉的柔情,更像是一个女子发出的沉重的叹息。
她一开始还为爱人久久不来寻找原因,自我安慰,但是随着时日一天天的过去,她连自我欺骗也做不到了。时间无情地把那最后一层纸捅破了,把那残酷的现实血淋淋地呈现在她面前。
正是因为她之前都是在自欺其人,所以,在看到真实的现实后竟也没有变得歇斯底里,她只是发出一声沉重的叹息,用胸中那一股幽怨之情缓缓唱出了这首《旄丘》。
但我相信,此时此刻的她,心已经碎了,灵魂已经出売了。
PS:红薯蒸熟烤箱里再烤十几分钟,真好吃呀。
— END —
商务合作加VX:yaoraohei