無用の人|无用的人6

文摘   2024-08-02 21:40   云南  

原作:原田ハマ

翻訳:ハニー

朗読者:ハニー

記念きねんすべき 50 かい誕生たんじょうよる結局けっきょく残業ざんぎょうのために学芸がくげいのデスクで一人ひとりごした。

值得纪念的50岁生日的晚上,结果因为加班,我坐在学艺课的桌前,独自一人度过了。

半世紀はんせいききた。が、その実感じっかん感慨かんがいとくにはない。これといったおおきなトラブルにもわず、病気びょうきにもならず、社会人しゃかいじんになってからは安月給やすげっきゅうではあるけれど、きなアートの仕事しごとたずさわり、おもうようにきてきた。 

走过了半个世纪。但是,我既没有什么实感,也没有什么特别的感慨。一直以来,没有遇到过大麻烦,也没生过什么大病,进入社会之后,虽然薪水微薄,但从事着喜欢的艺术相关的工作,也如自己所愿的到了现在。

ったひと何人なんにんかいたけれど、いつも仕事しごと恋愛れんあいよりも優先ゆうせんで、ついに結婚けっこんすることはなかった。

虽然交往过几个人,但是比起恋爱,总是优先处理工作,因为这样,到最后也没有结婚。

76 さいになったはは時々ときどき、「まご一人ひとりでもいればもっとたのしかっただろうにね」とぼやく。もちろんわたしこえないふりをしている。

已经76岁的母亲,时不时抱怨着“如果有个孙子的话,生活一定更快乐吧!”当然,我总是装作没听见。

18ねんかんひら学芸員がくげいいん、このさき昇進しょうしんなどのぞむべくもないわ。きなアートにかかわりつづけ、自分じぶん企画きかく展覧会てんらんかいつくり、アーティストと交流こうりゅうし、作品さくひん交渉こうしょう返却へんきゃくいなどで出張しゅっちょうにもかける。

18年间,我一直是普通学员,也不指望今后升职。继续做着有关艺术的工作,制作由自己企划的展览会,和艺术家交流,由于作品的出租交涉啊,以及回收的交易等等也会出差。

よほどのことがこらないかぎり、定年ていねんまでこの調子ちょうしはたらつづけたい。それがささやかながら、唯一ゆいいつわたしのぞみだった。

只要不发生什么大事情,我想就这样一直工作到退休。虽然这个愿望微不足道,但是是我唯一的愿望。

わたしはこのかた満足まんぞくだった。「あんたも結局けっきょく、おとうさんに地味じみ人生じんせいね」とははわれたことがあった。

我对我现在的生活方式很满足。但曾被母亲说过,“你呀,结果还是像你爸一样,过着不起眼的人生啊。”

残業ざんぎょうえてかえだんになってから、わたしはようやく書類しょるいやまうえちゃったままにしていた茶封筒ちゃぶうとうった。

结束了加班的工作,准备着回去的时候,我才终于把扔在一大堆文件上面的信封取下来。

ずっとにはなっていたけれど、すぐに開封かいふうしてはいけないようにかんじていた。間違まちがいなくこれはちちからの最後さいごのメッセージなのだから。

虽然一直非常在意,但是觉得不能马上拆开信封。因为这肯定是去世的父亲留下的最后的信了。

時計とけいると 、9:10 まえだった。わたしいのるような気持きもちで茶封筒ちゃぶうとうふうった。封筒ふうとうじゅうになっていた。わたし封筒ふうとうさかさまにしてってみた。
我看了下表,不到9:10。我满怀祈祷似的打开了信封。信封有两层,我把信封倒过来甩了甩。

カランとおとてて、なにかがデスクのうえころがりちた。それはカギだった。あまりにも意外いがいだったので、わたしは「えっ?」とおもわずこえした。

叮铃一声,有什么东西从桌子上滚落下来,原来是钥匙。因为太过意外了,我不由得“啊”了一声。

なにこれ、これが誕生たんじょうおくもの手紙てがみなにはいっていないか。封筒ふうとうなかのぞいたり、もう一度いちどってみたりした。

这是什么啊?这就是我的生日礼物吗?里面没有信或者别的什么了吗?我看了看信封里面,又甩了甩。

なにてこない。まったくもうおどろかさないでおとうさん、冗談じょうだんのつもり?むねなかちちかたりかけた。

什么都没有真是的!不要吓我啊爸,开什么玩笑?我在心里对父亲说道。

おかしなくらいグラグラとこころれていた。スプリングコートを羽織はおるとポケットにかぎ封筒ふうとうんで、照明しょうめいし、学芸がくげいた。

我莫名地开始心神不定起来,穿上薄外套后,把钥匙和信封塞进了口袋里,关上灯走出了学艺教室。

4がつとはいえ、自然しぜんかたにぐっとちからはいるほどやきはつめたかった。カイロかなにあたたかなものをにぎるように。わたしはコートのポケットのなかかぎにぎりしめていた。

虽说已经四月份了,但是夜晚的寒冷,不由地叫人缩紧肩膀。像是要握着怀炉,或者别的什么温暖的东西一样,我紧紧地握住了外套口袋里的钥匙。

校正:自然

图片来源于网络


阿南在东京


日本留学生活分享


日本考学经验分享

日语朗读者
专注日语朗读