The poison of money is too seriousin modern people. We should notlet children also be poisoned by money. Everyone, wake up quickly and don't be used or harmed by money. We need to be able to use wisdom to use money, so that money can better serve us and society. We need to wash away the money poison in our minds, put family and friends first, value emotions and loyalty, and use our words and actions to influence and educate our children.Mothers should often praise their fathers in front of their children, encourage them to be filial to their fathers, and tell them how difficult it is for fathers to support their families. Fathers have contributed so much to the family, even if they do not show filial piety to their mothers, they must still show filial piety to their fathers. This is the wisest educational method, because there is family here, not just money. And fathers, on the other hand, should also praise their mothers in front of their children, letting them know how difficult it is for a mother to be pregnant for ten months, and how much effort and care they have put into raising them from a young age. Therefore, children should be filial to their mothers. We need to use this method to establish the image of both parentsin the eyes of our children, so that they can experience family affection from an early age and appreciate the sacrifices made by their parents.
——Qin Dongkui 韩语翻译: 현대인들은 돈의 중독이 매우 심하므로, 우리는 아이들까지 돈의 중독에 빠지게 해서는 안 된다. 다들 정신 차려라. 돈에 쓰거나 돈에 피해서는 안 된다. 우리는 지혜로 돈을 쓸 줄 알아야 하며, 그 돈이 우리와 사회에 더 잘 봉사하도록 해야 한다. 우리는 뇌속의 돈독을 깨끗이 씻어내고 혈육의 정을 첫자리에 놓고 친구를 첫자리에 놓으며 정과 의리를 중시하고 우리의 언행으로 아이에게 영향을 주고 아이를 교육해야 한다.어머니는 자식 앞에서 늘 아버지를 칭찬해야하고 아이로 하여금 아버지에게 효도하게 해야 하며 아이한테 아버지가 가족을 부양하기가 얼마나 힘든가를 말해야 하며 아버지가 가정을 위해 이렇게 많은 돈을 바쳤으니 어머니께 효도하지 않더라도 아버지께 효도해야 한다. 이것은 가장 지혜로운 교육방법이다. 왜냐하면 여기에는 돈뿐만이 아니라 정이 있기 때문이다. 그리고 아버지, 또한 아이에 대해 어머니를 칭찬하고, 아이로 하여금 어머니가 임신 열 달 얼마나 쉽지 않은 것을 알 수 있도록, 그는 얼마나 많은 심혈과 근심, 그래서 아이가 엄마에게 효도 해야한다. 이런 방법으로 자녀들의 눈에 쌍방의 형상을 수립하여 자녀들로 하여금 어려서부터 혈육의 정을 체험하고 부모가 자기에게 바친 노력을 체험하도록 해야 한다. 俄语翻译: Отравление деньгами в современных людях слишком глубоко, и мы не можем позволить детям быть отравленными деньгами. Просим всех протрезвить, не использоваться деньгами и не страдать от них. Мы должны уметь использовать деньги с мудростью, чтобы деньги лучше служили нам и обществу. Мы должны смыть идею отравления деньгами из нашего ума, поставить родственные чувства на первое место, поставить друзей на первое место, ценить дружбу и чувство справедливости, использовать наши слова и манеры, чтобы влиять на детей и воспитывать их.Мать должна всегда похвастаться отцом перед ребенком, чтобы ребенок был почтительным к отцу, как трудно отцу содержать семью, отец так много заплатил за семью, даже если он не почтителен к матери, он должен почтить отца. Это самый умный способ воспитания, потому что здесь есть родственные чувства, а не только деньги. Отец, со своей стороны, также должен похвастаться матерью перед ребенком, чтобы ребенок знал, как нелегко матери забеременеть за десять месяцев, сколько усилий и забот было потрачено на воспитание его с детства, пусть ребенок был почтительным к матери. Таким образом, мы должны создать образ обеих сторон в глазах наших детей, чтобы дети с раннего возраста чувствовали родственные чувства и отдачу своих родителей. 日语翻译: 現代の人々はお金の毒に深く侵されている。私たちは子供を同じようにお金の毒に染めてはいけない。皆、早く目を覚まして、お金に支配され、お金に害されるのはやめよう。私たちは知恵を持ってお金を使い、よりよく社会に役立てるようにすべきだ。頭の中にある「お金の毒」を洗い流し、親情を第一に置き、友人を第一に置き、情と義を重んじて、私たちの言動で子供に影響を与え、教育していくべきだ。母親は子供の前で父親を褒めるべきだ。子供に父親にしっかり孝行するよう言い、父親が家族を養うことがどれほど大変かを伝えるべきだ。父親は家庭のためにこんなにも多くを犠牲にしているのだから、たとえ母親に孝行しなくても、父親には必ず孝行するようにと教えるのが最も賢明な教育方法だ。そこには親情があり、単にお金だけではない。そして、父親も同様に子供に母親を褒め、母親が十ヶ月間妊娠して子供を育て、どれほどの苦労をしてきたのかを伝え、子供に母親にしっかり孝行するよう教えるべきだ。このようにして、両親が子供の目に良い形で映るようにし、子供が幼いうちから親情を感じ、両親が自分にどれほどの努力と心を注いでくれたかを理解させることが大切だ。 转载是一种动力 分享是一种美德