秦东魁每日一语| 中、英、韩、俄、日、泰语学习

文化   2024-11-19 09:12   陕西  

周二愉快 2024年11月19日   

我还碰到过一个家庭,老人家过80岁大寿,祝寿的人多得不得了。可在主座上坐的却不是老寿星,一打听才知道,原来他儿子给父亲过寿,请了一位很了不得的领导,就让领导坐了主座。你看这成了给领导过寿,不是给老人过寿了。这种颠倒的程度让我们没有了人的味道。

我看到这种现象以后,就在现场号召他的子女给他父亲礼拜、磕头。他的子女都不太适应,我就做了个代表,先给他父亲磕了个头。全场的人看到以后全站起来了,吓一跳,好像没见过这种礼节。还问我:你们当地是不是有这种礼节?

我说:是,我们当地有,你们这儿没有啊,为了改正改正你们这边给老人不礼拜、死了以后才拜的风气,所以我来引导引导。他的几个儿子也不好意思了,全部都给老人家拜了拜。经我一搅和,领导也不好意思上座了,把上座让给老人家坐了。


  ——秦东魁 

Happy Tuesday Nov 19,2024

I once came across a family where the elderly father celebrated his 80th birthday. The celebration had many well-wishers, but the elderly man wasnt seated in the centre place. When I inquired, I learned that the son had invited a prominent leader to the celebration and had reserved the seat of honor for him instead of his father. This turned the event into a celebration for the leader, not for the elderly father. This reversal of roles left us feeling disconnected from basic human decency.

Upon seeing this, I called on the son and his children to bow to their father as a sign of respect. They werent used to it, so I took the lead and bowed to him first. Upon seeing this, the whole room stood up, surprised, as though they had never witnessed such a gesture. They asked, "Is this a custom in your area?"

I replied, "Yes, it's a custom in my hometown. You dont have such a tradition here, so Im trying to guide you to improve the local custom of not honoring the elderly until their passing." After my intervention, the children of the elderly man felt embarrassed and all bowed to him. The leader, too, felt awkward and gave up the seat of honor for the elderly man.


——Qin Dongkui



韩语翻译:  

나는 또 한 가정을 만난적이 있는데 노인들이 80세 생신을 쇨 때 축수하는 사람이 너무나 많았다.그런데 주좌에 앉은 사람은 생신 노인이 아니었다. 알고 보니 아들이 아버지의 생신을 축하하기 위해 아주 기특한 상사를 청해 상사를 앉힌 것이었다.이건 상사의 과수이지, 노인의 과수가 아니다.이런 역전 정도는 우리로 하여금 사람의 맛을 잃게 한다.
나는 그 모습을 보고 현장에서 자식들에게 예배를 드리고 절을 하라고 호소했다.그의 자식들이 모두 적응을 못하니 내가 대표가 되어 먼저 그 아버지 머리를 조아렸다.장내의 모든 사람들이 그 광경을 보고 모두 일어서더니, 언제 그런 예절을 본 적이 없는 듯 깜짝 놀랐다.그리고 그곳에서는 이런 예절이 있는가고 나에게 물었다.
나는" 우리 지역에는 있지만, 당신네 지역에는 없습니다. 당신네 지역에서는 노인들에게 예배를 드리지 않고 죽은 후에 예배하는 풍조를 바로잡기 위해 내가 인도하겠습니다."라고 말했다.그의 몇몇 아들들도 겸연쩍어 모두 어르신께 절을 드렸다.내가 훼방을 놓자 지도자도 자리에 앉는 것이 부끄러워 노인에게 자리를 양보했다.



俄语翻译:

Я также встретил семью, пожилому человеку исполнилось 80 лет, и было так много людей, чтобы поздравить его с днем рождения. Но на главном сиденье сидел не этот пожилой человека, и, узнав об этом, выяснилось, что его сын, отдавший отцу день рождения, пригласил необыкновенного лидера и посадил лидера на главное сиденье. Видите ли, это стало празднованием дня рождения для лидера, а не для этого пожилого человека. Эта перевернутая степень лишает нас вкуса быть человеком.
После того, как я увидел это явление, я призвал его детей поклоняться и кланяться его отцу на месте. Его дети не очень приспособились, поэтому я показал пример в качестве представителя и сначала поклонился его отцу. Все в зале, увидев это, встали и испугались, как будто не видели такого этикета. И спросил меня: есть ли у вас такой этикет на местном уровне?

Я сказал: «да, у нас есть, а у вас нет. Чтобы исправить привычку не поклоняться пожилому человеку и поклоняться только после смерти, я буду руководить.» Несколько его сыновей тоже смутились, и все поклонились старику. После того, как я так сказал, начальник тоже смутился и уступил место пожилому человеку.




日语翻译:

私はある家庭で、80歳のお祝いをやっているのを見て、とても驚いた。お祝いに来た人は大勢いたけど、メインのの席に座っていたのはおじいさんじゃなく、彼の息子が招待した大変立派な指導者だった。これが結局、指導者のためのお祝いになり、おじいさんのお祝いとはならず、人間の温もりが失われていた状況だった。

この光景を見て、私はその場で彼の子供たちに父への敬意を示すよう呼びかけた。彼らは少し不慣れそうだったけど、私が先に出頭し、父親に頭を下げた。会場の人は全員立ち上がり、びっくりしていたみたいだった。まるでそのような礼儀を見たことがないかのようだった。そして、私に質問された。「あなたたちの地域では、このようにするんですか?」

私は答えて言った。「はい、私たちの地域ではこれが普通だよ。でも、地域ではそうしていないのかな。生前にお年寄りに敬意を表さず、亡くなってからしかしないとか、そんな習慣変えたかったんだよ。だから、ちょっと誘導したんだけどね。」彼の息子たちはその場で気まずそうにしていたが、全員で父親に敬意を表した。私の介入により、指導者も主賓の席に座るのが気まり悪くなり、その席を長寿のおじいさんに譲った。




泰语翻译:

ผมเคยเจอครอบครัวหนึ่งเพื่อฉลองวันเกิดของท่านปู่ครบรอบ 80 ปี โดยมีแขกมาร่วมเพื่อการแสดงความอวยพร แต่คนที่นั่งเก้าอี้หลักกลายไม่ใช่ท่านปู่ เมื่อทรอบภายหลังว่าลูกชายเพื่อฉลองวันเกิดของท่านปู่ได้เชิญผู้นำที่โดดเด่นคนหนึ่งมาในงานนี้ ดังนั้นจึงจัดให้ผู้นำที่โดดเด่นนี้นั่งที่นั่งหลัก ดูเหมือนว่าการฉลองได้กลายเป็นเหตุการณ์ที่ให้เกียรติผู้นำแทนที่จะเป็นวันเกิดของท่านปู่ นี่เป็นการกระทำที่แสดความงถึงการให้เกียรติที่ผิดไปจากหลักธรรมชาติของมนุษย์ 

เมื่อเห็นเช่นนี้ ผมสนับสนุนลูกหลานของท่านปู่มาเพื่อแสดงความนับถือต่อการไหว้ด้วยการโค้งคำนับและคุกเข่าลง ตอนแรก พวกเขารู้สึกตกใจมากดูเหมือนไม่ค่อยคุ้นเคยกับพิธีนี้  ผมจึงนำหน้าและโค้งคำนับต่อท่านปู่  เมื่อคนในงานเห็นจึงตกใจและลุกขึ้นยืนเพราะเหมือนกับไม่เคยเห็นการแสดงความเคารพแบบนี้มาก่อน บางคนถึงกับถามผมว่าธรรมเนียมนี้เป็นธรรมเนียมปกติในบ้านเกิดของผมหรือไม่.

ผมตอบว่า “ใช่ครับ บ้านเรามีธรรมเนียมประเพณีแบบนี้ แล้วที่นี้ไม่ได้มีธรรมเนียมประเพณีแบบนี้หรือจากนั้นผมจึงบอกว่า ที่ผมทำเช่นนี้ก็เพื่อเปลี่ยนแปลงการแสดงความเคารพต่อผู้สูงอายุซึ่งควรจะเกิดขึ้นในขณะที่ท่านยังอยู่ ไม่ใช่ทำเฉพาะเมื่อท่านเสียชีวิตไปแล้ว  หลังจากนั้นลูกชายของท่านปู่เริ่มรู้สึกอับอาย จึงเข้ามากราบท่านปู่โดยทำตามด้วยการไหว้เพื่อแสดงความนับถือ เช่นกัน ทำแบบนี้หลังจากนั้นผู้นำที่โดดเด่นก็รู้สึกอับอายที่จะนั่งเก้าอี้หลักต่อและในที่สุดก็มอบมันให้กับท่านปู่





转载是一种动力 分享是一种美德


欢迎关注

秦东魁个人微信公众号



创造幸福生活丨收获正能量





秦东魁
秦东魁个人唯一官方订阅号,传播智慧正能量,提倡爱国主义,弘扬中国文化,倡导家庭和谐,推广国家非物质文化遗产,传承红色革命精神。
 最新文章