优秀的人到哪里都能发光!即使加班到深夜,她也会抽出时间复盘当天的翻译内容,并且每天早上8点都会准时收听英语广播。 最近刷到一个消息,多次亮相总理记者会的“首席翻译”张璐升职了!! 根据外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经于去年10月履新外交部翻译司副司长! 这个副司长相当于我们常说的副厅级干部,之前上任的外交部发言人毛宁是外交部新闻司副司长也同是副厅级。 据公开资料显示,外交部下的组织机构一共有29个,其中“司”有23个,如:政策规划司,亚洲司,西亚北非司,非洲司,欧亚司,欧洲司,北美大洋洲司,拉丁美洲和加勒比司,国际司,国际经济司,军控司。 还有:条约法律司,边界与海洋事务司,新闻司,礼宾司,领事司,香港澳门台湾事务司,翻译司,外事管理司,涉外安全事务司,干部司,行政司,财务司。 另外6个机构名称是:办公厅,离退休干部局,机关党委(部党委国外工作局),外交部巡视工作领导小组办公室,档案馆,服务中心。 再说回张璐。 张璐于1977年出生于济南的一个普通家庭,本科就读于外交学院国际法系,后在英国威斯敏斯特大学攻读外交学专业,并获得硕士学位,是近三任总理的首席翻译。 12年前,张璐的首秀,是这张图片: 33岁的她,也在那一年翻译温总理引用的古诗词而一战成名,走红网络。 当时,总理引用了屈原《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,来表达自己对国家和工作的无尽热爱。 古诗词翻译成英文很有难度,这让大家都为首次担任记者会翻译的张璐捏了一把汗。 然而张璐稍加思索之后,就给出了一个令人拍案叫绝的翻译: “For the ideal that I hold dear to my heart , I will not regret a thousand depth to die.” 汉语中我们说“九死一生”,是要形容经历很大危险而幸存,也表示处于生死关头,情况十分危急。
诚然,从事外交翻译不仅仅要有踏实的语言基础、优秀的语言能力,还要有极好的综合能力、心理素质,以及要具备敏感性,谨慎的工作态度。 优秀的人到哪里都能发光! 张璐经典翻译 1 余心之所善兮,虽九死其犹未悔(这些都是我内心之所珍爱,叫我死多少次我也绝不改悔) For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depths to die. 2 骨肉之亲,析而不殊(同胞骨肉的亲情,即使人分开了,骨肉亲情依然不能断绝。)Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties. 3 己正,才能正人(自己行为端正,才能那样要求别人)Only one is upright him or herself can he or she ask others to be upright. 4 知我罪我,其惟春秋(有人支持,有人反对,然而我已经做了我应该做的,任由天下人去评说吧。)There are people who will appreciate what I have done , but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say. 5 守职而不废 处义而不回(恪守本职工作,而不稍加改变或轻易放弃;受到嫌疑,而能居义而不反顾。)I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction. 6 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。(只要对国家有利,即使牺牲自己生命也心甘情愿,绝不会因为自己可能受到祸害而躲开。)In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself. 7 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔(拜见时要忠诚尽职,离开时要谦冲内敛)Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end. 8 如将不尽,与古为新 (大自然中蕴藏的美景难以穷尽,它们能产生不断的创新)It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. 9 行百里者半九十(一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已)That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside. -- END --来源:评事街,特此致谢!