联合国呼吁核武器国家停止“豪赌”

时事   2024-09-29 08:00   美国  



作为2024年联合国大会高级别周的一项重要活动,纽约总部日前举行高级别全体会议,纪念和推动“彻底消除核武器国际日”。联合国秘书长古特雷斯在开幕致辞中指出,核武器国家仍在继续“押赌”,抵制裁军措施。他指出,必须停止拿人类的未来作赌注,核武器国家必须兑现承诺,履行裁军义务。在消除核武器之前,这些国家应承诺在任何情况下都绝不使用核武器,并在所有与核武器有关的事务中表现出最大的透明度。



“双重疯狂”

古特雷斯在高级别会议上的讲话中表示,核武器是“双重的疯狂”。


首先,核武器的存在可以在一次攻击中毁灭整个人口、社区和城市。它的任何使用都将引发人道主义灾难——一场跨越国界、影响我们所有人的噩梦。这些武器无法带来真正的安全或稳定,只有迫在眉睫的危险,以及对我们生存的持续威胁。


此外,尽管这些武器给人类带来了巨大的生存风险,但我们并不比10年前更接近消除这些武器。事实上,我们正朝着完全错误的方向前进


停止核“赌注”

古特雷斯表示,自冷战最糟糕的日子以来,核武器的幽灵从未投下如此阴暗的阴影。核战争的剑拔弩张已经到了白热化的程度,我们甚至听到了使用核武器的威胁。人们担心会出现新一轮军备竞赛。与此同时,数十年来煞费苦心建立起来的禁止使用、扩散和试验核武器的准则正在受到侵蚀。


他同时指出,裁军和不扩散是一枚硬币的两面,一个方面的进展会对另一个方面产生推动作用。古特雷斯秘书长呼吁俄罗斯和美国重返核武器削减进程,其他核武器国家也应适时跟进。



古特雷斯秘书长讲话全文

上下滑动查看更多


Excellencies, ladies and gentlemen,  

 

Thank you for joining us on this important day highlighting the need for the total elimination of nuclear weapons.

There should be no place for these devices of death in our world.

Nuclear weapons are a double madness.

The first madness is the existence of weapons that can wipe out entire populations, communities and cities in a single attack.
 

We know that any use of a nuclear weapon would unleash a humanitarian catastrophe — a nightmare spilling over borders, affecting us all.

These weapons deliver no real security or stability — only looming danger, and constant threats to our very existence.

The second madness is that, despite the enormous and existential risks these weapons pose to humanity, we are no closer to eliminating them than we were 10 years ago.

In fact, we are heading in the wrong direction entirely.


Not since the worst days of the Cold War has the specter of nuclear weapons cast such a dark shadow.


Nuclear saber-rattling has reached a fever pitch. 
We have even heard threats to use a nuclear weapon.  There are fears of a new arms race.


Meanwhile, the norms painstakingly established over decades against the use, spread and testing of nuclear weapons are being eroded.


Excellencies, ladies and gentlemen,  


The first-hand, lived experience of the hibakusha — the brave survivors of Hiroshima and Nagasaki — stand as clear reminders of where the nuclear path ends.


They continue to sound the alarm, reminding us that we cannot afford to forget the lessons learned from those horrifying nuclear attacks in 1945.


And yet, nearly 80 years later, nuclear-weapon States continue to roll the dice, resisting disarmament measures and believing that, somehow, our luck will never run out.


But luck is not a strategy.


They must stop gambling with humanity’s future.


This starts with nuclear-weapon States honoring their commitments, and meeting their disarmament obligations.


Until nuclear weapons are eliminated, these States should commit to never use them under any circumstances. And they must demonstrate the utmost transparency in all matters related to nuclear weapons.


I also call on the Russian Federation and the United States to return to the process of nuclear arms reductions, with other nuclear-weapon States following in due course.


Disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin. 
Progress in one spurs progress in the other. States must pursue both as a matter of urgency.


Just days ago, the Summit of the Future — and the Pact for the Future that emerged — resulted in a new global commitment to revitalize the global disarmament regime, and bring our world closer to our goal of total elimination of nuclear weapons.


This goal is supported by the vast majority of Member States — including through the General Assembly’s first-ever resolution in 1946 calling for nuclear disarmament. 


The time has come to take steps to ensure that a nuclear weapon is never used again.


Excellencies, ladies and gentlemen,


We have spent far too long living with the threat of nuclear weapons. 

Previous generations learned how to hide under their desks or flee to bunkers to escape a nuclear assault.


But leaders cannot escape their overriding responsibility to take concrete steps to reduce and end the nuclear threat, once and for all.


The time for the total elimination of nuclear weapons is now.


The United Nations stands with all Member States as we work together to build the peaceful, nuclear-weapons-free future our children and grandchildren deserve.

 

Thank you.








实现全球核裁军是联合国最高的裁军优先事项。这是1946年联大第一项决议的主题。该决议设立了原子能委员会,委员会的任务是就控制核能和消除核武器及可能造成大规模毁灭的所有其他主要武器提出具体建议。原子能委员会于1952年解散。自那时起,联合国一直处于一系列推动核裁军的重大外交努力的前沿。

继美国总统艾森豪威尔于1953年发表的“原子能促和平”演讲后,国际原子能机构《规约》于1956年10月获81个国家一致批准,并于1957年7月29日生效,标志着国际原子能机构正式成立。1959年,联大核可了全面彻底裁军的目标。1978年,第一届专门讨论裁军问题的联大特别会议一步确认,核裁军应成为裁军领域的优先目标。历任联合国秘书长都积极推动落实这一目标。


根据瑞典智库斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)的最新报告,截至今年1月,全球核弹头总数估计为12121枚,90%都由美国与俄罗斯所有;与去年相比,总数减少了391枚。但报告指出,核弹头总数持续缓慢下降主要是因为拆除了部分已退役核弹头,实际可用的核弹头总数却从2023年的9576枚增加到2024年的9585枚,而2022年的数量是9490枚。报告称,实际装载在导弹与飞机上的实战核弹头数量为3904枚,对比2023年增加了60枚,且约有2100枚已部署的弹头处于“高度战备状态”。

联合国就此指出,拥有这些武器的国家有着资金充足的长期核武器库现代化计划。世界一半以上的人口仍居住在拥有核武器的国家或核联盟成员国。虽然自冷战高峰以来部署的核武器数量明显减少,但没有一枚核武器在任何条约的规定下被实际销毁,目前也没有任何进行中的核裁军谈判。


与此同时,核威慑理论仍是所有核武器拥有国及其诸多盟友的安全政策的一个要素。国际军备控制框架对冷战以来的国际安全做出了贡献,遏制了核武器的使用,促进了核裁军,但受到了越来越大的压力。2019年8月2日,美国退出《中程导弹条约》,标志着该条约的终结,而此前美国和俄罗斯曾承诺消除所有此类核导弹。此外,俄罗斯于去年2月21日宣布将暂停履行《美俄进一步削减和限制进攻性战略武器措施条约》。该条约有效期延长至2026年2月可为两个最大核武库拥有国提供机会,进一步采取军备控制措施。


核裁军进展缓慢让会员国备感沮丧。此外,即便是使用一枚核武器就可能产生灾难性的人道主义后果、更不要说发生区域或全球核战争,这种关切与日俱增,导致沮丧情绪变得更加突出。

© 联合国视频 | 国际原子能机构总干事格罗西就乌克兰局势接受采访



背景信息

2013年9月26日,联大在纽约举行了核裁军问题大会高级别会议。作为会议的后续行动,联大于同年12月通过第68/32号决议,宣布设立"彻底消除核武器国际日",为国际社会重申致力于实现全球核裁军并将其作为一个优先事项提供了一个契机,也为让公众及其领导人了解消除核武器的真正益处以及长期保留核武器的社会和经济代价提供了一个机遇。

鉴于联合国会员国的普遍性,及其在核裁军方面做出的长期努力,在联合国纪念这一国际日尤为重要。
在解决人类面临的最大挑战之一,实现一个没有核武器的和平、安全的世界方面,联合国义无反顾。


在第68/32号决议中,联大呼吁“裁军谈判会议紧急开始谈判,以早日缔结一项关于核武器的全面公约,禁止拥有、发展、生产、获取、试验、储存、转让、使用或威胁使用核武器,并对销毁核武器作出规定”。

自2014年以来,联合国每年都举行活动纪念“彻底消除核武器国际日”,
旨在通过对公众进行教育,提高他们对核武器给人类构成的威胁以及彻底消除核武器的必要性认识,促进实现彻底消除核武器的目标,并希望这些活动将有助于动员新的国际努力,以实现建立无核武器世界的共同目标。

© 联合国资料图片 | 1945年8月6日上午8时17分,广岛原子弹爆炸后约两分钟的蘑菇云





敬请关注
联合国官方微信视频号
打开看世界的窗口


责任编辑:程浩

实习编辑:郭佳芯 刘芳

资料来源:联合国新闻


联合国
欢迎来到联合国,您的世界!
 最新文章