improve 改善
promote 促进
increase 增长
affect 影响
choose 选择
thrive 繁荣
grow 增长
enhance 加强
boost 促进
exchange 交流
maintain 维持
protect 保护
damage 破坏
save 节约
subway 地铁
overcome 克服
surpass 超过
experience 经历、体验
witness 见证
represent 代表
social 社会的
ways 方法
trend 趋势
platform 平台
technology 技术
lifestyle 生活方式
cooperation 合作
rely on 依赖
economic 经济的
development 发展
achievement 成就
breakthrough 突破
progress 成绩,进步
innovation 创新
invention 发明
reform 改革
treasure 财富
be proud of 对…感到自豪
public transport 公共交通
high-speed rail 高铁
shared bike 共享单车
new energy cars 新能源汽车
live streaming 直播
video-clips 短视频
internet celebrity 网红
smartphones 智能手机
mobile payment 移动支付
mobile internet 移动互联网
pay attention to 关注
a well-off society 小康社会
artificial intelligence (AI) 人工智能
The Ancient Silk Road 古代丝绸之路
The Maritime Silk Road 海上丝绸之路
…,位于中国…省…市,是中国最著名的…,尤其以…最为享有盛誉。
…, located in…province, is the most famous …in China, especially known for its … .
…,以其独特的…,成为中国最重要的…之一,而且…的…,也对改善…有着独特的功效。
…, with its unique …, has become one of the most important … in China, and the … of … also has a unique effect on improving ….
…,作为中国的发源地,在中国享有盛名,据说曾经来到过这里,留下了…的美丽传说。
…, as the birthplace of Chinese…, enjoys a great reputation in China. It is said that … once came here and left behind the beautiful legend of ….
…,每年吸引着来自全世界多达…的游客和学者,人们往往在…居住和游玩两到三天,其…和…,让人们流连忘返。
…, attracts as many tourists and scholars from all over the world every year. People often spend two to three days in … living and playing. Its … and … make people linger on and forget to return.
在中国,…,一直被看做代表…和…的象征,在…的场合,人们经常使用…表达自己对…的祝福和对…的期盼。
In China, … has always been regarded as a symbol of … and …. On occasions of …, people often use … to express their wishes and expectations for ….
…是中国一种古老的…,源于…时期,兴盛于…时期,今天依然是最能代表中国古老文化的象征。每逢…,人们都会将…佩戴,表达…的心愿。很多外国友人都是…的疯狂迷恋者。
… is an ancient form of …, originating inthe …, flourishing during the …, and still representing the ancient Chinese culture today. During …, people often wear … to express their wishes. Many foreign friends are avid enthusiasts of ….
过去,...是不可想象的事情,现在...对于中国家庭来讲已经是司空见惯的事情。 In the past, the...was unimaginable, but now ... is a common thing for Chinese families.
...已经成为人们生活中的一部分,人们经常使用...去...,而且还使用...去...,甚至在节假日,...成了人们...的方式。 ... has become a part of people's life. People often use...to go ..., and also use... to go..., even on holidays, ... has become a way of people....
但是,...的过多的泛滥,也出现了...的问题,于是政府出台新的政策,限制...对于...的影响。 However, the problem of ... has also arisen due to the excessive overflow of ... and the government has introduced new policies to limit the impact of... on ....
今天,中国拥有全世界最...的...,...的总数量,相当于...个国家的总和,这都得益于中国...的高速发展。 Today, China has the largest number of ... in the world, equivalent to the total number of... countries, thanks to the high level of ... in China.
相对于...而言,...有着...方面的优势,不仅能大大增强...,而且也能让...得到最充分的改善。 Compared with ..., the...has the advantage of..., which can not only greatly enhance..., but also make...get the fullest improvement.
...的出现,使得人们...变得更加方便,人们只需要...就能非常轻松便捷地使用...,...在...和...方面,大大提高了人们的工作和学习效率。 The emergence of ... has made it more convenient for people to use ... easily and conveniently. In terms of ... and ..., people's work and learning efficiency has been greatly improved.
近年来,随着...和...的发展,中国有越来越多的...开始...,人们利用这些...,可以非常便捷地...和...,大大提升了生活品质。 In recent years, with the development of ... and ... in China, more and more ... have begun. People can use these... very conveniently, which greatly improves the quality of life.
翻译速成大法好!
认真积累是王道!
四六级笔试倒计时28天!
有规划有针对性地备考
过关机率才能UPUPUP噢!
抓紧时间上车!
跟着君君走
四六级你都有
四六级这次一定过!
考神君保佑你
一次上岸四六级!
跟着君君走
四六级必定有!
不管觉得自己行不行
下次考试已经在路上啦~
备考规划冲起来!
文章来源:有道考神四六级公众号